Узник крови (в сокращении) - Джеффри Арчер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он не торопясь пошел в сторону Пиккадилли, когда позади раздался голос:
— Сэр Николас? — Дэнни оглянулся и увидел театрального администратора, тот махал ему одной рукой, а другой придерживал дверцу такси. — Если вы на вечеринку, присоединяйтесь.
— Спасибо, — сказал Дэнни, забрался в такси и обнаружил на заднем сиденье двух молодых женщин.
— Познакомьтесь — сэр Николас Монкриф, — сказал администратор, устраиваясь на откидном сиденье напротив женщин.
— Просто Ник, — поправил Дэнни, садясь на другое откидное сиденье.
— Ник, это моя девушка, Шарлотта. Работает в реквизитной. А это Кейти, актриса второго состава. Меня зовут Пол.
— Кого вы подменяете? — спросил Ник Кейти.
— Еву Бест, она играет Гвендолен. За все время, что спектакль идет, мне довелось сыграть только раз. Но все равно — хоть при деле. А вы, Ник? Чем занимаетесь?
— Служил в армии, — ответил Ник.
Такси подъехало к «Дорчестеру». Кейти улыбнулась Дэнни. Ах, как же хорошо он помнил последнюю молодую женщину, что глядела на него точно так же!
Дэнни выбрался из такси последним. Он услышал, как сам же сказал:
— Позвольте мне заплатить.
— Спасибо, Ник, — сказал Пол и направился с Шарлоттой в гостиницу.
Дэнни вынул бумажник и расстался с десятью фунтами, что вряд ли мог себе позволить.
Кейти не торопилась и подождала Ника.
— Пол говорил мне, что вы пришли на спектакль уже во второй раз, — сказала она, когда они вместе пошли к отелю.
— Я все-таки надеялся увидеть вас в роли Гвендолен, — сказал Ник.
Она улыбнулась и поцеловала его в щеку. И этого Дэнни уже давно не перепадало.
— Вы такой милый, Ник, — сказала она и взяла его за руку.
Они вошли в зал.
— Чем теперь вы надеетесь заняться? — спросил Дэнни.
— Три месяца репетиций в Английской гастрольной компании. Это мой шанс попасть на сцену и ваш шанс — меня на ней увидеть. Выбирайте любой город — Ньюкасл, Бирмингем или Бромли.
— Бромли, пожалуй, лучше всего, — сказал Дэнни.
Он оглядывал зал в поисках Дэвенпорта. Его взгляд остановился на другом человеке, появление которого на вечере он мог бы предвидеть. Мужчина болтал с двумя девушками.
Дэнни шагнул к нему, потом сделал еще один шаг и оказался от него всего в нескольких футах. Спенсер Крейг воззрился на него, и Дэнни замер. И тут же понял, что Крейг смотрит ему за спину.
Дэнни видел человека, который убил его лучшего друга и, возможно, считал, что это сошло ему с рук. «Ну уж нет, — подумал Дэнни, — покуда я жив, не сойдет». Поскольку Крейг явно не проявил к нему интереса, он осмелел и подошел ближе, и мужчина из группы Крейга, стоявший к нему спиной, инстинктивно повернулся, чтобы посмотреть, кто это посягнул на его персональное пространство.
Дэнни оказался лицом к лицу с Джеральдом Пейном. Со времени суда тот так сильно прибавил в весе, что Дэнни не сразу его узнал. Пейн с безразличием на него посмотрел и отвернулся. Даже тогда, в суде, он взглянул на Дэнни лишь мельком.
Прислушиваясь к разговору Крейга с двумя девушками, Дэнни съел блин с копченой семгой. Крейг сравнивал суд с театром, произнося заранее заготовленные фразы.
— Как верно, — громко произнес Дэнни.
Крейг и Пейн оба взглянули на него без тени узнавания. Да и откуда мог появиться в их мыслях Дэнни Картрайт? В их представлении он давно уже был в могиле.
— Как вам тут, Ник? — Дэнни обернулся и обнаружил, что рядом стоит администратор Пол.
— Спасибо, прекрасно, — ответил Дэнни. — Лучше, чем ожидал, — добавил он.
Толпа взорвалась аплодисментами, и все головы повернулись в одну сторону. В сопровождении красивой девушки в зал вошел Лоуренс Дэвенпорт. Он улыбался и махал рукой.
— Хотите с ним познакомиться? — спросил Пол.
— Да, — ответил Дэнни.
— Тогда идите за мной! — Они пробились через толпу к Дэвенпорту.
— Ларри, я хочу познакомить тебя с моим приятелем Ником Монкрифом.
Тот не озаботился даже пожать руку Дэнни — для него еще одному человеку из толпы. Дэнни улыбнулся девушке Дэвенпорта.
— Привет! — сказала она. — Меня зовут Сара.
— А меня — Ник, Ник Монкриф, — ответил он. — Вы, должно быть, актриса?
— Куда уж мне. Я всего лишь адвокат, солиситор.
— Привет, Сара, — сказал подошедший молодой человек. — Ты, бесспорно, самая красивая женщина в этом зале.
Сара рассмеялась:
— Ты бы польстил мне, Чарли, если бы я не знала, что на самом деле тебе нравится мой брат, а не я.
— Вы сестра Лоуренса Дэвенпорта? — спросил Дэнни, не веря своим ушам.
— Кто-то же должен ею быть, — ответила Сара. — Я уже с этим стерпелась.
— А как насчет вашего знакомца? — спросил Чарли, улыбаясь Дэнни.
— Не думаю, — ответила Сара. — Ник, познакомьтесь с Чарли Данкеном, продюсером постановки.
— Жаль, — сказал Чарли, пожимая руку Дэнни и перенося свое внимание на молодых людей, окружавших Дэвенпорта.
— Вы, похоже, ему понравились, — сказала Сара.
— Но я же не…
— Я только что сама для себя это вывела, — улыбнулась Сара.
Дэнни продолжал флирт с Сарой в уверенности, что эта женщина, несомненно, расскажет ему о своем брате все, что нужно.
— А не могли бы мы… — начал Дэнни, но его перебил другой голос:
— Привет, Сара, я вот подумал, а что бы нам…
— Привет, Спенсер, — ответила она холодно. — Ты знаком с Ником Монкрифом?
— Нет, — ответил тот и после небрежного рукопожатия продолжил разговор с Сарой: — Я надеялся поговорить с тобой.
— А я как раз ухожу, — сказала Сара, взглянув на часы.
— Но вечер только начался, не могла бы ты задержаться чуть дольше?
— Боюсь, что нет. Мне нужно быть в суде ровно в десять и еще просмотреть документы для инструкции адвокату.
— Я всего лишь надеялся…
— Как и в прошлую нашу встречу, — отрезала она и повернулась к Спенсеру Крейгу спиной.
— Извините, Ник, — сказала Сара. — Некоторые мужчины просто не могут поверить, что им отказывают, в то время как другие… — И она улыбнулась. — Надеюсь, что мы еще встретимся.
— Но как же я… — начал Дэнни, но Сара уже пересекала зал.
Очевидно, она относилась к разряду тех женщин, которые считают, что если их захотят найти, то найдут.
— Привет, незнакомец. Куда вы исчезли?
— Я наткнулся на давнего врага, — ответил Дэнни. — А вы?
— Обычная тусовка. Так скучно, — сказала Кейти. — Мне надоело здесь до смерти. А вам?
— Я как раз ухожу.
— Вот и хорошо! — воскликнула Кейти. — Давайте удерем вместе, а?
Они прошли через зал и направились к выходу. Ступив на тротуар, Кейти тут же окликнула такси.
— Куда вам, мисс? — спросил водитель.
— Куда едем? — спросила у Ника Кейти.
— Болтонс-террас, двенадцать.
— Понял, шеф, — сказал таксист.
Дэнни еще не успел усесться, как почувствовал на своем бедре руку. Другой рукой Кейти обвила его шею и поцеловала.
К тому времени, когда такси подъехало к дому, нерасстегнутых пуговиц почти не осталось. Дэнни не сразу попал ключом в замочную скважину, но, как только они оказались за дверью, Кейти стянула с него пиджак. Сброшенная одежда обозначила их путь от двери до спальни.
На аукционе «Сотбис» несколько недель спустя Дэнни устроился на крайнем месте в самом последнем ряду — оттуда ему легче было следить и за покупателями, и за аукционистом. Пролистывая каталог, он заметил грузного, фунтов на триста пятьдесят, мужчину. Тот вразвалочку вошел в зал с большой незажженной сигарой в правой руке. Мужчина медленно прошествовал по проходу и занял крайнее место в пятом ряду — по-видимому, оно было зарезервировано за ним.
Мистер Бланделл увидел мужчину и подошел с ним раскланяться. К удивлению Дэнни, оба повернули головы и посмотрели в его сторону. Мистер Бланделл приветственно помахал каталогом, и Дэнни кивнул ему. Мужчина с сигарой улыбнулся, словно тоже узнал Дэнни.
К тому времени, когда аукционист объявил лот номер 37, Дэнни уже нервничал.
— Перед вами уникальный конверт с первым изданием марки 1896 года, выпущенной французским правительством в честь церемонии открытия первых современных Олимпийских игр, — начал Бланделл. — Конверт адресован основателю игр барону Пьеру де Кубертену. Разрешите начать с первоначальной оценки в тысячу фунтов?
В ответ поднялось несколько карточек.
— Тысяча пятьсот!
Поднялось почти столько же карточек.
— Две тысячи!
Карточек стало меньше.
— Две тысячи пятьсот!
— Три тысячи!
Когда цена поднялась до шести тысяч, грузный мужчина извлек изо рта сигару.
— Продано джентльмену в первом ряду за шесть тысяч фунтов, — объявил аукционист и опустил молоток.