- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Грезы любви - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его коренастый приятель заинтересованно прищурился.
– Точно, а потом намекнем тому парню, что знаем, где ее найти. Может, он заплатит, чтобы заполучить ее назад. Откуда ему знать, что это мы ее сцапали.
Третий и самый старший из мужчин с сомнением покачал головой.
– Он прикончит нас за то, что проворонили девчонку. Нет, так не пойдет.
Споры продолжились, пока в переулке не появились любопытные, желавшие узнать, по какому поводу шум, и бандиты решили продолжить обсуждение в более безопасном месте.
Развязав Элисон, они подхватили ее под руки, словно пьяную потаскушку, и двинулись, препираясь и горланя песни, к своей любимой гостинице, располагавшейся в убогом портовом районе, неподалеку от Лондонского моста.
Глава 6
Рори Дуглас Маклейн стоял на причале, созерцая лес мачт, поднимавшихся над Темзой. Его корабль, готовый в любой момент отчалить, стоял на якоре на самом краю свободного пространства. Рори мрачно хмурился, глядя на паруса, наполненные ветром. Под тяжестью фляг с бренди, спрятанных под фальшивым дном, судно низко осело, что не могло пройти незамеченным для наметанного глаза таможенников.
Рори приглушенно чертыхнулся. Все его благополучие зависело от «Морской ведьмы». Туман скрывал корабль, но он же мешал отплытию. Матрос, который принес записку, сказал, что катера береговой охраны поджидают их в устье реки. Это был смелый маневр – подняться вверх по Темзе. Смелый, но глупый. Береговая охрана скоро сообразит, что ее провели, и явится, если раньше их не явятся таможенники. Надо срочно выбираться отсюда.
Проклятье, если бы у него было больше времени! Когда секунданты Рори наведались на квартиру Гренвилла, чтобы передать ему вызов, того не оказалось дома. Зато у порога толпились кредиторы, охотно сообщившие, что не видели его уже несколько дней. Трус явно не собирался возвращаться домой, пока не заграбастает деньги Элисон. Ясно, что девушку нельзя оставлять без присмотра, пока этот хищник бродит вокруг. Какого черта он вообще связался с ней?
Одно утешение – Элисон с Дейдрой надежно устроены у леди Гамильтон, так что пока можно не беспокоиться о Гренвилле. Вытащив часы, Рори взглянул на циферблат и решил, что у Дугала было достаточно времени, чтобы вернуться в гостиницу. Пора. Он встретится с Дугалом, решит, что делать с бренди, а потом найдет способ избавиться от назойливого графа.
Надвинув треуголку на лоб и плотнее запахнув плащ, Рори спустился с пристани и зашагал по направлению к Лондонскому мосту.
Первый этаж гостиницы был отведен под таверну. Рори остановился в дверях, присматриваясь к посетителям. С его профессией волей-неволей приходилось соблюдать осторожность. Помимо незаконных товаров всех сортов в прибрежных тавернах продавалась и покупалась информация. Мужчина, сидевший за стойкой, мог быть как служащим таможни, выслеживающим владельца «Морской ведьмы», так и отставным моряком, который решил скоротать вечер в привычном окружении. Весь фокус заключался в том, чтобы отличить одного от другого. За пятнадцать лет, проведенных в бегах, Рори Маклейн имел четкое представление о тех, кто охотился за его скальпом.
К тому же он был весьма невысокого мнения о британских таможенниках. Ни одному из них не пришло бы в голову искать его здесь. Старый моряк был именно тем, кем казался. Расслабившись, Рори огляделся, высматривая Дугала в тускло освещенном помещении с низким потолком.
Зрелище, которое предстало перед его глазами, повергло его в такой ужас, что он чуть не поседел за считанные мгновения. Вначале ему показалось, что он стал жертвой галлюцинации, что утренние события так подействовали на его, бедные мозги, что они каким-то образом воспроизвели ангельское видение. Но, увидев грязного мерзавца, посмеивающегося над Элисон, клевавшей носом над столом, к которому было привязано ее запястье, он быстро понял, что воображение тут ни при чем.
Подавив порыв выхватить шпагу и прикончить каждого, кто попадется ему на пути, Рори отступил в тень, снял свою отделанную золотым галуном шляпу, развязал галстук, расслабил воротник и выхватил кружку эля из рук ошарашенной служанки. Затем, пьяно покачиваясь, двинулся к столику, за которым сидел его ангел в окружении трех мужчин разбойничьего вида.
Выдвинув стул, Рори бесцеремонно уселся и так грохнул кружкой по обшарпанным доскам стола, что расплескал свой эль.
– Сдается мне, ребята, что вы здорово вляпались.
Щуплый остролицый парень поспешно задвинул пленницу подальше, в темный угол. Рори скрипнул зубами, когда Элисон, находившаяся в полубессознательном состоянии, тихо застонала. Мерзавцы, видимо, одурманили ее и, судя по разорванному лифу платья, не ограничились этим. Гнев и убийственная жажда мести захлестнули Рори. Недаром он происходил из породы воинов, более свирепых и беспощадных, чем зимняя стужа в его родной Шотландии. Сначала он медленно перережет каждому из них глотку, а затем придет за Гренвиллом. Размышления о том, что он сделает с незадачливым графом, позволили Рори сохранить спокойствие, пока соседи по столу шумно возражали против его вторжения.
– Мотай отсюда, приятель. Нам ни к чему неприятности. Сидим себе, калякаем потихоньку. – Коренастый бандит поднялся на нетвердые ноги, загораживая от чужака пленницу.
Рори подался вперед и заговорил, подражая их простонародному говору:
– На вашем месте, парни, я бы сбыл ее с рук, и поскорее. Прошел слух, будто она дочка какого-то чертового графа, а то и выше. Ежели вас сцапают вместе с ней, то как пить дать вздернут и четвертуют. Да и на кой дьявол вам эта девка?
Мужчина постарше побледнел и, дернув своего сообщника за полу засаленной куртки, усадил на скамью. Ни один из них не взглянул на щуплого парня, с видом собственника вцепившегося в Элисон.
– Да вот никак не решим. Думали, может, Молли возьмет ее, но раз пошли такие слухи, она не заплатит нам и половины того, что причитается. Лучше уж вернуть девчонку ее старику.
Гнев с новой силой захлестнул Рори, но его рука, лежавшая на столе, не дрогнула. Другая рука покоилась на рукоятке шпаги, спрятанной под широким плащом.
– Вам повезло, парни. Этой ночью я отплываю в дальние страны. Кое с каким товаром, как вы понимаете. Так вот, там, куда я отправляюсь, не говорят по-английски, и сколько бы она ни вопила, все равно ее никто не поймет. Что скажете?
– Забудь об этом. Этот лакомый кусочек мой, и я не отдам ее, пока не поимею. Мне в жизни не попадалось такой красотки. И больше не попадется. А вы можете катиться на все четыре стороны. Я сам позабочусь о ней.
– Заткнись, Томми. С тем золотом, что мы добыли сегодня, ты можешь купить себе самую шикарную куколку. – Мужчина постарше повернулся к Рори. – Сколько вы дадите за нее?

