Вацлав Нижинский. Новатор и любовник - Ричард Бакл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
278
*Мистер Владимиров рассказал мне, что видел, как Нижинский после вечернего представления работал у перекладины. Он считал это полезным.
279
Новое потрясение (фр.).
280
Вы слишком играете на публику (фр.).
281
Свинством (нем.).
282
«Зачарованная принцесса» (фр.).
283
* Мадам Ромола Нижинская в разговорах со мной всегда настаивала на том, что, неотступно следуя за Нижинским, она и в мыслях не имела выйти за него замуж, так что отрывки из ее книги о муже, опубликованной в 1933 году, намекающие на противоположное, по-видимому, следует отнести к романтическим преувеличениям.
284
Девочка (ит.).
285
*Григорьев пишет: «Закончив наш сезон в Вене и посетив по дороге один или два немецких города, мы прибыли в Лондон за шесть недель до начала гастролей». Так как венский сезон закончился 16 января, а за ним последовали выступления в Лейпциге и Дрездене, воспоминания Григорьева явно неточны, а поскольку Нижинский 27 января все еще был в Дрездене, до лондонского открытия сезона, состоявшегося 4 февраля, оставалось меньше недели.
286
*Его вдова, впоследствии леди Кеннет, представила меня мадам Карсавиной в 1947 году.
287
«Птица и принц» (фр.).
288
Совсем как мадам Сара! (фр.)
289
* «Kolossal» было тогда очень популярным словом в Германии, так же как «epatant», «super» или «smashing» в других странах в последующие годы.
290
«Женщины в хорошем настроении» (фр.).
291
С любовью (ит.).
292
Перевод К. Бальмонта.
293
«Хроника моей жизни» (фр.).
294
В четыре руки (фр.).
295
*Эти немногочисленные замечания по поводу «Игр» можно читать, рассматривая одновременно фотографии 56–65.
296
Обожаю крикет — это так по-английски (фр.).
297
Шутливый (ит.).
298
Очень ритмичное свободное исполнение (ит.).
299
Ироническом и легкомысленном (фр.).
300
Остинато — термин, обозначающий возвращение какой-либо темы с измененным контрапунктом к ней.
301
«Бюллетень Независимого музыкального общества» (фр.).
302
Игра древком смычка (ит.).
303
Трость — приспособление для звукоизвлечения у некоторых духовых инструментов (отсюда название «тростевые»).
304
Распевная мелодия, подражающая перезвону колокольчиков (ит.).
305
Сфорцандо — внезапный акцент (ит.).
306
Неловкость (фр.).
307
*По-французски эта фраза звучит так: «Pour retrouver la source de la variete, il eut fallu d’abord redescendre au detail, reprandre contact avec individuel». Я добавил несколько слов от себя, чтобы пояснить значение слов Ривьера, насколько я их понял.
308
*Которая выйдет замуж за Жана Гюго, правнука и наследника поэта.
309
**Новизна Театра Елисейских полей состояла в том, что передняя сторона бельэтажа была разделена на ложи, напоминающие церковные скамьи, закрытые ложи-подковы находились сзади.
310
Головной платок (фр.).
311
* Которую мадам Ромола Нижинская называет княгиней де П.
312
Пожалуйста, дайте закончить спектакль! (фр.)
313
Сначала дослушайте. Свистеть будете потом! (фр.)
314
«В несчастьях наших лучших друзей мы всегда находим нечто приятное» (фр.).
315
*Часто цитируемый рассказ Кокто.
316
*Месье Стравинский отрицает, будто бы он выходил на вызовы после премьеры «Весны священной».
317
Избиение весны (фр.).
318
*Мадам Ромола Нижинская пишет в своей книге: «очень уютный, но маленький отель в Мейфэре за Сент-Джеймским дворцом»; но Сент-Джеймс находится не в Мейфэре. В разговоре с автором она подтвердила, что это был отель «Стаффорд».
319
*Если, конечно, это действительно Нижинский.
320
*Но они увидят его в новой версии «Сильфид».
321
Английские сюиты, фортепьянные произведения, прелюдии, фуги и сюиты и хорошо темперированный клавир (нем.).
322
*Поскольку Нижинский взошел на «Эйвон» в Шербуре, утверждение Григорьева (возможно, возникшее в результате ошибки его редактора Веры Боуэн), будто бы Дягилев приехал в Лондон, чтобы попрощаться с труппой, с которой расстался только две недели назад, кажется абсолютно неправдоподобным. Мадам Соколова не упоминает о подобной сцене.
323
**Мадам Ромола Нижинская пишет, будто она была в южноамериканской поездке, возможно перепутав ее с Пфланц.
324
Нет, нет, я не понимаю, я очень плохо говорю (фр.).
325
Полагаю, быстрее (фр.).
326
Японский бант (фр.).
327
Месье Нижинский, позвольте вам представить мадемуазель де Пульски (фр.).
328
Я хочу вас поблагодарить за то, что вы подняли танец на уровень других искусств (фр.).
329
Мадемуазель, хотите ли, вы и я? (фр.)
330
Да, да, да (фр.).
331
Можно прикасаться, но не ломать! (фр.)
332
Свершившимся фактом (фр.).
333
У перекладины (фр.).
334
*По воспоминаниям Стравинского, он присутствовал при получении Дягилевым сообщения о женитьбе Нижинского (но в качестве места действия указал «Монтрё Палас-отель»). «…На моих глазах он превратился в безумца, которого мы с женой не могли оставить одного».
335
«Брак вполне… парижский». «Женатый танцор» (фр.).
336
*По свидетельству Григорьева, они плыли на другом судне.
337
*Нижинские