Ку-дар - Ивар Рави
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Охнув, толпа рванула в сторону, обнажая проулок, в котором виднелась одинокая сгорбленная фигура. Напуса! «Лан-ги», стоявшие в оцеплении, мгновенно перестроились, образуя перед прозрачным куполом две шеренги. За пару секунд они успели спешиться и достать щиты, висевшие на луке седла. Меня удивило спокойствие «сен-аров» и Легвуа, которые спокойно рассматривали Напусу, приближавшуюся медленным шагом. Напуса вытянула руки вперед: на кончиках ее пальцев змеились небольшие огоньки, сливаясь в два мерцающих шара. Само движение я упустил, но две молнии разметали строй «лан-ги». Щиты, мечи и сами воины полетели в разные стороны, поднимая пыль с земли. В воздухе запахло жаренным, ближайший ко мне «лан-ги» частично обуглился, часть волос на его голове сгорела, легкий дымок поднимался вверх. Но он остался жив, вгрызаясь обгоревшими пальцами в землю, воин старался ползти по направлению к куполу. Пара воинов стоят на ногах без видимых повреждений, мотая оглушенными головами, остальные валялись на земле.
Больше выстрелить молнией Напусе не дали: оба «сен-ара» вытянули руки вперед, по направлению к жрице Ушоли. Напуса остановилась, ее тело выгнулось, а затем, я не поверил своим глазам, она оторвалась от земли и поплыла по воздуху в сторону купола. Вися в воздухе в полуметре над землей, Напуса отчаянно пыталась освободиться от невидимых пут сковывавших ее волю. Я судорожно сглотнул, ладони сами собой сжались в кулаки: жрица Ушоли испытывала невыразимые муки. Ее тело выгибалось, словно ее били током, из уголка раскрытого в беззвучном крике рта сбегала струйка крови.
Прозрачный купол исчез, один из «сен-аров» тронул «сига», приближаясь вплотную к Напусе, затем положил руку на ее лоб, и Напуса безвольно повисла в воздухе не пытаясь сопротивляться.
— Мы нашли ее по Указу Сирдария, все ведьмы подлежат сожжению. Поселению Даре-Ач следует возместить урон понесенный нашими «лан-ги». Казнь ведьмы состоится через четверть сирда, — закончив речь, «сен-ар» соскочил с лошади. Напарник последовал его примеру и помог спешиться Легвуа. Выскочивший из толпы Бежу, опередил даира словами гостеприимства, предложив свой дом для отдыха. Двое «лан-ги» остались лежать на земле бездыханными, остальные кряхтя и матерясь, ощупывали себя, смазывая ожоги белой мазью. Бежу огляделся и, заметив меня, подозвал:
— Ку-дар, иди сюда.
— Тебя зовут, — меня подтолкнули в спину. Это был Нир, появившийся неизвестно откуда, его взгляд призывал выполнить приказ Бежу. Я трусцой подбежал к своему временному хозяину.
— Ку-дар, встань на колени, ты доставишь в мой дом великого Легвуа, — велел мне Бежу. В первое мгновение я чуть не снес голову богатому «дех-ни», но этим не смог бы помочь Напусе. Преклонив колени, дождался, пока мне на шею усадят Легвуа, и пошел вслед за Бежу и «сен-арами», чувствуя себя самым обычным мулом. На крыльце я снова опустился на колени, чтобы с меня могли снять Легвуа. У меня есть четверть сирда, чтобы помочь Напусе по-прежнему висевшей в воздухе без признаков жизни. Два трупа «лан-ги» уже привязаны к седлам, «сиги» прекрасно чувствовали себя на открытом воздухе. Казалось, они наслаждаются палящими лучами сирда, только частые подрагивания больших ушей свидетельствовали, что лошади охлаждают себя.
— Куда прешь, скотина, — «лан-ги» с ожогом на щеке больно треснул меня мечом по спине. Засмотревшись на лошадей, я не заметил, как пересек половину площади, оказавшись рядом с Напусой. Ее охраняло четверо воинов, только двое из них не получили ожогов. Мысленно прокляв этот недожаренный бекон, сменил траекторию, устроившись в небольшом переулке, откуда хорошо просматривалась площадь. Практически все население Даре-Ач скопилось в переулках или под полотнищами натянутыми между улицами. Новостью номер один стала Напуса: люди удивлялись, как они не заметили, что жена Алсага являлась ведьмой.
— Ты ходил к ней, ку-дар? — Ниру удалось подкрасться сзади так незаметно, что я вздрогнул при звуке его голоса.
— Не успел, — я соврал, даже не успев подумать.
— Так и говори, если тебя спросят, но я-то знаю, что ты с ней виделся. Не бойся, мой рот будет молчать, да проклянет меня Азрум, если я нарушу обещание.
— Чего тебе, Нир? — от моей вчерашней симпатии к «дех-ни» не осталось и следа. Его рябое лицо меня бесило, руки чесались от желания свернуть ему шею.
— Хочу спасти твою жизнь. Я чувствую, ты очень необычный. И клянусь сирдом, что-то говорит мне, что именно ты нарушишь устоявшийся порядок вещей.
Я посмотрел в глаза Ниру: может он вчера умудрился подслушать наш с Напусой разговор? Но водянистые глаза «дех-ни» были спокойны, в них нет страха, скорее, почтение.
— Мне что-то угрожает, Нир?
— Нет, если ты не попытаешься спасти жену Алсага, — ушел от прямого ответа рябой.
— С чего ты решил, что я собираюсь ее спасти? И как мне это сделать, если я этого захочу?
— Никак, ку-дар. Она мертва, то, что ты видишь, ничего не значит. Ты видел, какой силой обладают прибывшие? А ты простой ку-дар, сильный, смелый, ловкий, но у них есть «дар», а у тебя его нет. В детстве, когда отец брал меня в Гардо-Ач, там тоже поймали ведьму. Она не могла кидать молнии, просто умела лечить людей. И там был человек, который вот так подвесил ее в воздухе. Когда он опустил ее на землю, ведьма была мертва, но все равно ее сожгли.
— Нир, мне кажется, ты знаешь куда больше, чем говоришь. Почему я должен тебе верить?
— Потому что, ку-дар, все это несправедливо. И я очень хочу, чтобы все изменилось. Очень давно Сирдах жил по-другому, не было ку-даров, дех-ни, лан-ги и прочих. Только люди, кварки, шипокрылы и другие животные, и все между собой ладили. Но потом что-то случилось, и все изменилось. Кто-то работает всю жизнь, чтобы просто прокормиться, а кто-то обладает «даром» и живет почти как сам Сирдарий.
— Где Губ? — я обратил внимание на отсутствие младшего брата.
— Губа больше нет, — по щеке Нира сбежала слезинка.
— Как нет? Что с ним случилось?
— Даир заменил нам «абрал»: он послал Губа за яйцом шипокрыла еще вчера. Дех-ни часто пытались принести яйцо шипокрыла, но никто не смог этого сделать. Губ умрет, если уже не умер.