Лили (СИ) - Лаграс Дарья
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джо вынужден был признать — задумка Мирабель была неплохой. Оправданиям Лили он бы не поверил, мертвой хваткой вцепившись в возможность выместить на девчонке всю злость. Мужчина отдавал себе отчет, что несколько драматизирует — неразбериха в цифрах грозила лишь срывом двух достаточно крупных поставок, а никак ни крахом дела его жизни. Но Лили знать об этом совсем не обязательно.
— Мисс Денвер, вы решили стереть Garage Inc с лица земли?
Лили встала с пола, ошарашенно глядя на начальника. Она перебирала в уме все свои дела последних нескольких дней, пытаясь понять, чем может быть вызвано подобное обвинение.
— Я не… Я не совсем понимаю, мистер Малоуни. Объясните, пожалуйста, что случилось.
— Случилось то, Денвер, что одно твое гребаное присутствие здесь ставит под угрозу всю компанию.
— И все же — мне бы хотелось конкретики, мистер Малоуни.
— Все, чего тебе хочется, Лили — это вновь забраться на крепкий член, строя из себя при этом святую невинность.
Лили напряженно сглотнула. Вчера, когда босс так и не дошел до «аквариума», она решила, что представление не настолько его заинтересовало, чтобы возникло желание присоединиться. Но, судя по всему, происходящее его все же задело. Хотя она по-прежнему не понимала, как это вяжется с делами компании. Собрав в кулак остатки храбрости, она немного приподняла подбородок, встречаясь наконец с Малоуни взглядом.
— Какое отношение моя сексуальная жизнь имеет к делам Garage Inc.?
— Ты удивишься, Денвер, но самое что ни на есть прямое. Твое виляние задом выводит из себя менее успешных… в части доступа к телу руководства коллег, и они совершают необдуманные поступки.
Лили не потребовалось много времени, чтобы понять, о ком ведет речь босс. Очевидно Мирабель решила перейти от угроз к действиям.
— Не думаю, что я должна нести ответственность за поступки мисс Хатченс.
— А кто должен нести за вас, шлюх, ответственность? А, Лили? Если какие-то бабские разборки начинают угрожать бизнесу, я не собираюсь выяснять, чей член вы там не поделили и кто виноват.
Малоуни продолжал сыпать оскорблениями, но Лили его уже не слушала. Гнев грозился разорвать грудную клетку. Она собирала воедино все, во что превратилась ее жизнь после того, как Джо и его приятель-красавчик переступили порог безлюдного офиса LavCo. Лили не только лишилась любимой работы — она словно потеряла саму себя, превратившись в похотливую самку, которая с охотой раздвигала ноги и отсасывала начальнику под столом.
Это только в фильмах герой, получив звонкую пощечину, еще несколько минут собирается с мыслями. Начальник Лили героем не был, поэтому уже в следующую секунду крепко держал ее за шею, прижимая к рабочему столу.
Джо даже не знал, чего ему хочется больше — придушить девчонку или отодрать так, чтобы в этой хорошенькой голове не осталось никаких мыслей. Щека горела после удара — Денвер неплохо приложилась к нему. С обличениями он, конечно, перегнул палку, но за всю его жизнь ни одна девка не осмелилась поднять на него руку. И вводить какую-то новую традицию он не собирался.
Джо чуть сильнее сжал пальцы, и Лили инстинктивно схватилась за его руку. Краем глаза мужчина заметил кровавый развод на собственной коже. Он тут же отпустил тонкую шею и отступил на пару шагов.
— Твою ж мать, Денвер! Вместо того, чтобы избивать руководство, лучше бы занялась своими порезами. Зачем ты вообще вцепилась в этот чайник?!
Лили зажала кровоточащую рану пальцами, провожая взглядом спину босса, который снова направился в сторону ванной.
— Денвер, ты там приросла к полу? Стоимость залитого кровью ковра я вычту из твоей зарплаты.
Отмерев, девушка пошла вслед за мужчиной.
Достав из шкафчика бинт, пластырь и антисептик, Джо повернулся. Девчонка стояла в проходе, настороженно глядя на него.
— Заходи, Лили, я не кусаюсь.
— Спорное утверждение.
Мужчина криво усмехнулся. Злость отступила как по мановению волшебной палочки, оставив после себя лишь приятное гудение внизу живота. Сделав глубокий вдох и выдох, он поднял перед собой руки, демонстрируя бинт и все остальное.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Я в норме, Денвер. Всего лишь хочу обработать твою рану.
— Вам стоит записаться на курсы управления гневом.
— А тебе, я смотрю, нужно обязательно подергать зверя за хвост?
Лили опустила взгляд в пол, понимая, что действительно испытывает какое-то изощренное удовольствие, выводя его из себя. Она подошла к раковине и разжала пальцы. Алые капли упали на белоснежный фарфор.
Мистер Малоуни встал рядом, открыв кран. Его плечо было достаточно далеко, но Лили все равно ощущала себя так, словно он был со всех сторон, окружал и подавлял. Внутри все еще кипела обида за оскорбительные слова, хотелось потребовать объяснений и хотя бы скупого: «Извини». «Но кто мы такие друг другу, чтобы обижаться и извиняться?», — уныло думала Лили, пока босс обрабатывал ранку антисептиком и накладывал повязку.
— О чем задумалась, Денвер?
— Вы же попросили не дергать зверя за хвост. Зачем тогда вам знать, о чем я думаю?
Бросив на девчонку удивленный взгляд, Джо от души расхохотался. Звук был настолько неожиданным, что Лили оторвала взгляд от своей руки и исподлобья уставилась на мужчину.
— Что?
— Не думала, что вы умеете смеяться.
Джо отпустил ее руку и, склонив голову набок, несколько секунд молча рассматривал.
— Скажи-ка мне вот что, Лили. Почему ты всегда обращаешься ко мне на вы?
— Мы на работе, мистер Малоуни. Всего лишь деловая этика.
— Ммм. Но ведь наше общение иногда выходит за рамки деловой этики, — мужчина протянул руки вперед и ловко расстегнул верхнюю пуговичку на рубашке Лили. Судорожно вздохнув, она сделала шаг назад, но Джо тут же сократил расстояние.
— Не дергайся. У тебя рубашка в крови, нужно постирать, пока она не въелась.
Лили послушно замерла.
— Так вот, к вопросу о деловой этике. Она не мешает тебе достаточно неформально общаться с Лиамом. И я сейчас не про ту очаровательную картину, которую имел честь лицезреть накануне. Здесь мне грех жаловаться, — последние слова он произнес у самого уха Лили, потянувшись к крану. Шею обдало горячим дыханием, и кожа мгновенно покрылась мурашками.
— Мистер Истмен не мой непосредственный руководитель, и я…
Лили замолчала, потому что, отрыв кран, мужчина вернулся к своему занятию.
— Ну да, ну да. Субординация — наше всё, — ловкие пальцы одна за одной расправлялись с пуговками. — Но мне кажется, Денвер, что причина в другом. Тебе нравится быть в моей власти, и все эти «мистер Малоуни» — как часть увлекательной ролевой игры.
— Неправда! Вы мне даже не нравитесь, — Лили вскинула голову, возмущено сверкнув глазами.
— Как скажешь, Лили. Как скажешь, — Джо медленно развел полы рубашки в разные стороны, впиваясь взглядом в белое полупрозрачное кружево. Сквозь узор проглядывали напряженные горошинки сосков.
Лили едва дышала: Малоуни пожирал ее взглядом, даже не скрываясь.
Джо чувствовал, как рот наполняется слюной, а молния брюк вот-вот треснет к чертям собачьим. Он начал осторожно снимать рубашку с плеч, касаясь горячими ладонями нежной кожи. Девчонка дернулась, но Джо быстро стянул рукава, фиксируя ими тонкие запястья.
— Вы… сказали, что рубашку нужно… постирать, — Лили судорожно хватала ртом воздух. Связывая за спиной ее руки, мужчина наклонился так близко, что через тонкое кружево она ощущала ткань его рубашки.
— Я обманул, Лили. Не стоит быть такой доверчивой. Знаешь, если бы не этот твой наивный взгляд, мы бы, скорее всего, и не позарились на тебя тогда. Но, ей-богу, Денвер, все в тебе буквально умоляет творить непотребства. Ты как ягненок, который встретился волкам на узкой тропинке — даже если сыт, мимо не пройдешь.
Джо отступил на шаг, любуясь помощницей как произведением искусства. Девчонка снова опустила голову, заливаясь румянцем. Мужчина протянул руки, обводя соски большими пальцами и наблюдая за ее реакцией.