Игра теней - Кэтрин Сатклифф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогуша, ваше приглашение на Жапуру немного похоже…
– Мистер Кейн, прошу вас! К вам приближаются два подозрительных человека! Если вы сейчас закроете рот и вы слушаете меня, то я скажу вам, что видела их около вашего дома в тот вечер, когда приходила к вам.
Кейн весь напрягся. Он медленно выпрямился и спросил, оглядываясь:
– Сколько их там?
– Двое.
– Как выглядят?
– Один длинный и сухой, с усами и со шрамом. Морган схватил ее за руку и с силой толкнул в толпу.
– Уходите отсюда, – сказал он, – и больше не возвращайтесь. Поняли? Идите домой к своему жениху с его драгоценными бабочками и…
Тут кто-то закричал.
Морган пригнулся, увлекая за собой Сару, так как раздалось несколько выстрелов, мгновенно перекрывших множество других звуков базара. Некоторые покупатели поглупее радостно закричали, решив, что начался фейерверк, другие, кто понял, в чем дело, с воплями стали разбегаться.
Сара упала на землю. Морган бросился рядом и перекатываясь, потащил ее за собой. Он не выпустил ее руки и тогда, когда уже вскочил на ноги и стал прокладывать путь сквозь толпу, чтобы скрыться от убийц Кинга.
– Что происходит?! – кричала Сара. – Кейн, ради Бога, что все это значит?
Увлекая Сару за собой, американец зигзагами побежал, пробивая себе дорогу сквозь толпу.
– Держите его, – кричал человек со шрамом. Морган расталкивал зевак локтями, проклиная идиотов, решивших убить его в самый разгар базара, когда здесь были три четверти жителей Джорджтауна.
Юркнув за угол, он прислонил Сару спиной к груде конопли и тростника и, зажав ей рот рукой, чтобы она молчала, осторожно огляделся.
– Дерьмо! – проговорил он и, не добавив больше ни слова, вновь побежал, не обращая внимания на испуганные крики Сары, которую он тащил за собой.
Все это напоминало блуждания по лабиринту. Лица торговцев были всюду одинаковые – лица людей, переносящих зной и голод. И никого из них беглецы, спасающие свою жизнь, не интересовали больше, чем нищие бродяги.
Проходы между рядами были загажены людьми и животными, воняло гнилыми фруктами, привлекавшими мух, было полно крыс и собак, начинавших скалиться и щетиниться, едва кто-то к ним приближался.
Но, пожалуй, самый спертый воздух был в восточной части базара. Здесь прилавки громоздились один на другой так, что нужны были бамбуковые лестницы. К этому добавлялась вонь гашишного дыма и опиумных испарений. Товары в «Маленьком Китае» были дорогими. Мужчины и женщины продавались здесь дорого, а свои наркотики продавали, за целые состояния.
Конечно, Моргану случалось бродить по сумрачным улочкам «Маленького Китая».
Сейчас, найдя какую-то заброшенную будку, он бросил настороженный взгляд поверх головы своей спутницы и затолкал туда Сару. По опыту Кейн знал, что не следует болтаться в Аллее развлечений, если дорожишь жизнью.
Только после этого он посмотрел на Сару.
Ее золотистые волосы в беспорядке прилипли к мокрым щекам и шее, испуганные глаза неподвижно устремлены на прилавок как раз напротив. Там стоял совершенно голый мужчина, его темные глаза казались просто щелочками; волосы до талии были собраны в косу и завязаны свисавшей с плеча веревкой. Мужчина постоянно делал непристойные движения.
– Идите сюда, а?
Морган резко развернул Сару и прижал ее голову к своему плечу.
– Простите, – прошептал он.
– Вы, – позвал китаец, – вы хотите идти сюда, ко мне?
– Нет, – ответил Морган, – эта леди моя.
– Я хочу не леди, а вас. Идите ко мне. Я доставлю вам большое удовольствие, мистер. Вот увидите.
Раздался женский крик, потом еще и еще. И вот уже по всему проходу зазвучали голоса предлагавших себя мужчин и женщин.
– Это… это отвратительно, – наконец сказала Сара. Голос ее дрожал от ужаса и гнева.
– Можете за это поблагодарить своих соотечественников, – ответил Морган. – Ведь этих восточных людей привезли сюда, скорее всего, богатые британцы, пресыщенные своими женами и считающие, что индейцы мало смыслят в удовольствиях.
Сара посмотрела на него горящими глазами:
– Мой отец никогда не допустил бы таких гнусностей.
– Дорогуша, ваш отец, возможно, был одним из лучших их патронов.
Сара вцепилась бы ему в лицо, если бы Кейн не перехватил ее руку и не прижал бы ее к стенке плохо освещенной будки, которая задрожала от их резких движений.
– Грязное животное! – кричала Сара. – Как вы смеете оскорблять моего отца своими гнусными измышлениями?
Кейн холодно улыбнулся.
– Что здесь гнусного? Почему эти мелкие страстишки заставляют ваших мужчин, а иногда и женщин приходить сюда в поисках партнеров?
– Это вырождение!
– А вы откуда знаете, если вам это незнакомо?
– Никогда! А сейчас я требую, чтобы вы вывели меня из этого ужасного места, пока ваши друзья не убили нас обоих.
– Ну, какая вы прелесть! Сара покачала головой:
– Нас сейчас собираются убить, а вам как будто и дела нет. Вы наверное, сумасшедший, вы…
Кейн резко зажал ей рот. В отдалении послышались голоса:
– Кейн! Мы знаем, что ты где-то здесь. Выходи, и пусть убирается твоя женщина – она нам не нужна… Кейн, мы обыщем каждую будку. Если не выйдешь сам, мы займемся и молодой леди, когда найдем тебя.
– Жильберто де Куэйрос, – едва слышно сказал Морган. – Жаль, что я не убил его, когда был случай.
Он внимательно осматривал темный проход между рядами. Торгашей и проституток как ветром сдуло, они не хотели участвовать в опасном деле. Потом Кейн взглянул на Сару. Если сейчас он попробует уйти, это, возможно, получится. Но если они найдут ее… Тогда живой ей отсюда не уйти. Убийцам вовсе ни к чему свидетели. Если, однако, попробовать запутать следы…
Сара, должно быть, следила за его мыслями, потому что сбросила его руку со своих губ.
– Не смейте, Кейн. Не оставляйте меня в этом… гнусном притоне.
– Иначе может быть еще хуже, – предупредил он.
– Вы уходили и не от таких опасностей. Вспомните ваше путешествие через Жапуру, о людоедах, диких зверях…
– Тогда мне не надо было тащить за собой женщину.
– Я не допущу, чтобы вас убили, если вы об этом.
– Обещаете? – протянул он саркастически, глядя на то, как прерывисто она дышит, обдавая теплом его грудь. Так как Сара ответила только тем, что вздернула носик и подняла брови, он усмехнулся:
– Вы сами этого хотели.
И он побежал, увлекая Сару за собой, не сомневаясь, что сейчас она или задержит его, или споткнется, или допустит еще какую-то гибельную для них обоих оплошность. Но с первых же шагов девушка держалась отлично, ловко маневрируя в полумраке тесного базара. На какое-то мгновение Кейну даже показалось, что с ней можно действительно добраться до Жапуры. По крайней мере, если повезет, можно будет сбежать из «Маленького Китая». Тут они разом споткнулись о что-то мягкое и скользкое и бухнулись на землю, распугав, как сначала показалось, котят. Только это были не котята, а крысы, которые разбежались от гниющего трупа собаки. Сара взвизгнула.