Полуночный Ангел - Джулия Берд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слезы затуманили глаза Лидии. Ее тронуло, что не один Боумонт способен быть великодушным, что нашелся еще один человек, который смог простить жене ее неблагоразумное поведение.
– Бо тоже спас мне жизнь. – Лидия горько усмехнулась. – Я же ненавижу себя за то, что до сих пор предаю его. Пусть только в мыслях. Но я по-прежнему неравнодушна к Монтгомери. Когда я рядом с ним, со мной творится что-то невообразимое.
– Ты не должна корить себя, – заявила Клара. – Я думаю, Боумонт тебе благодарен за твое стремление найти его дочь, избавляя от этого труда его самого, и еще за то, что ты готова подвергнуть свое нежное сердце неизбежным испытаниям и боли, которые сулит это нелегкое предприятие. А теперь прекрати терзать себя сомнениями. Нам предстоит сделать твой новый образ безупречным. Если лорд Монтгомери не узнает, кто ты, он не станет пытаться очаровать тебя. Ну-ка, давай посмотрим, как ты ходишь.
Лидия постаралась взять себя в руки и, вздернув подборок, прошлась настолько спокойно и уверенно, насколько смогла. Она повернулась к Кларе, ожидая ее вердикта.
– Неплохо. А теперь попробуй делать шаг пошире. И еще наклони голову так, словно рассекаешь лбом воздух, сделай вид, будто спешишь куда-то по очень важному делу. Мужчины полагают, будто все, что они делают, необычайно важно.
Лидия снова прошлась по оранжерее.
Клара одобрительно улыбнулась:
– Молодец. Все практически идеально. Ты даже выглядеть стала иначе. Единственное, чего мне жаль, так это твоих локонов.
Лидия пригладила коротко остриженные волосы.
– Пришлось с ними расстаться. Но каждое утро я пришпиливаю шиньон, который служанка сделала из моих же собственных волос.
– А что обо всем, этом думает Боумонт?
Лидия мягко улыбнулась:
– Он гордится мною. Только он, моя личная служанка и ее муж знают о моих преображениях. Теперь вот и ты об этом знаешь. Только, пожалуйста, не говори ничего Тодду.
Клара нахмурилась:
– Но у меня никогда не было секретов от Тодди.
– Дело в том, что он дружен с Монтгомери и может проговориться. Видишь ли, Клара, лорд Загадка и не подозревает, насколько полезной я могу ему оказаться. Я многое повидала на улицах Лондона и знаю, что сумею помочь ему, но я должна скрываться под личиной Полуночного Ангела.
Клара кивнула:
– Да, ты права!
Лидия не сдержала вздоха.
– Я знала, что ты все поймешь.
– А ты можешь оказать мне ответную любезность?
Дрожь и неуверенность в голосе подруги заставили Лидию насторожиться.
– Разумеется. Что я должна сделать?
– Мне потребуется компаньонка для того, чтобы осуществить одну секретную вылазку.
Лидия вскинула брови, глаза ее загорелись.
– Ну конечно же, я в этом специалист! А почему такая секретность?
– Я хочу, чтобы меня осмотрели в женской клинике, что находится в Литтл-Шеперде. Это жуткий район. Достаточно появиться там – и скандал тебе обеспечен! – Клара облизнула губы и добавила, понизив голос: – В этой клинике проводятся внутренние обследования с использованием методов, которые применяются и в венерологических лечебницах, где лечатся проститутки от своих страшных болезней.
– Ты не должна ничего стыдиться. Скрытности в кабинете врача не место.
– Да, но многие по-прежнему считают, что женщин подобным образом осматривать нельзя. Мой собственный врач, например, тоже придерживается такого мнения.
– Его взгляды ужасно устарели.
– Тем не менее, я не хочу, чтобы Тодд узнал, что я посещала другого врача. По крайней мере, до тех пор, пока у меня не появится стоящая информация, которой я смогу поделиться с ним.
Только теперь до Лидии дошло, почему Клара так хочет попасть на прием к доктору.
– Ох, моя дорогая! Ведь это связано с твоими выкидышами, верно?
Клара опустила голову и тяжело вздохнула.
– Да. Я должна знать, могу ли надеяться, что у меня будет ребенок.
Лидия присела рядом с подругой и нежно сжала ее руку.
– Ну конечно же, я поеду с тобой. Я отлично знаю эту клинику. Всех девушек, которых я подбираю на улице – когда я Полуночный Ангел, – я отвожу туда для осмотра. Днем я тоже иногда бываю там, уже в качестве леди Боумонт, так как поддерживаю это заведение деньгами. Буду рада отвезти тебя туда.
– Это не так срочно. Сначала ты должна встретиться с Монтгомери. Бедняжка Софи ждет, когда ее спасут, и будет лучше, если это произойдет как можно скорее.
Глава 5
– Итак, что мы имеем на сегодняшний день? – спросил Хью несколько раздраженно. Он стоял у буфета и держал в руках стакан с водой. Отмерив с помощью мензурки необходимое количество настойки опия из бутылочки темного стекла, он вылил ее в стакан.
– Комиссар Скотленд-Ярда написал, что для расследования этого дела уже задействован отдел уголовного розыска, – ответил Пирпонт, проглядев свои записи. – Он, как я понимаю, был страшно оскорблен тем, что информация о преступлении поступила от вас, а не от лорда Боумонта, и советует вам не беспокоиться о Софи Парнхем. Комиссар извещает вас в письме о том, что полиция вплотную занялась поисками, но предупреждает, что если в дело вмешаетесь вы, то он отзовет от расследования всех своих людей.
– Вот черт! – Хью поставил стакан на буфет и бросил на своего слугу – по совместительству поверенного в делах – рассеянный взгляд. – Нет, только подумай! Ты же и сам прекрасно понимаешь, почему он это делает.
– Конечно, сэр. – Пирпонт неодобрительно посмотрел на стакан.
Хью заметил его взгляд, но, как всегда, проигнорировал его.
– Это лишь означает, что он все еще злится на меня из-за дела убийцы-самурая. Только мне удалось распутать его, а всем его хваленым детективам – нет. И теперь мой старый друг решил отблагодарить меня.
– Могу я посоветовать вам, сэр, прислушаться к словам комиссара и позволить детективам из Скотленд-Ярда самим распутать это дело?
– Нет, не можешь. – Взгляд Хью вернулся к стакану с заветным снадобьем. В этот момент позвонили в дверь. – Не обращай внимания. Меня нет дома, – сказал Хью слуге. – Что еще тебе удалось выяснить?
– Сэр Тодд прислал записку, в которой сообщил, что он работает с детективами – они прочесывают город. А вам он посоветовал сосредоточиться на деталях – ведь именно в этом вы сильны, как никто другой.
– Что еще известно? – спросил Хью. Он взболтал жидкость в стакане, едва ли не с ритуальным трепетом предвкушая момент, когда выпьет свою настойку.
– Граф Боумонт прислал очень теплое письмо, в котором искренне благодарит вас за то, что вы согласились заняться поисками его дочери.
– Хорошо. – Хью залпом выпил содержимое стакана и удовлетворенно вздохнул, испытав едва ли не сразу эффект от лекарства. – Я хочу, чтобы ты навестил наших обычных осведомителей, которые знают все, что происходит на улицах. Да, и непременно поболтай с сэром Малькольмом Данбаром. Он подробнейшим образом ведет побочные родословные древа представителей высшего общества. Я бы хотел узнать побольше о многочисленных любовниках мисс Луизы Кэнфилд.