Depeche Mode. Подлинная история - Джонатан Миллер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
33
Поп-группа (1968–1972), существовавшая исключительно в мультипликационной форме в сериале "The Archie Show". Яркий образец стиля баблгам-поп. Единственным постоянным участником был вокалист Рон Данте, остальные музыканты регулярно менялись.
34
В британских школах шестой класс — выпускной.
35
Возможно, игра слов: "уайлдер" — "более дикий", "нормал" — "нормальный".
36
Двадцать пять песен, наиболее близких к попаданию в первую сотню.
37
Один из самых известных британских женских журналов.
38
Рецензия Томаса Долби, 1982 год: "По своему потенциалу система "Synclavier" намного превосходит все прочие аналоги на рынке, и теперь, когда она появилась в Великобритании, "Synclavier" может заполучить нескольких покупателей, которым, правда, придется расстаться с суммой, достаточной для покупки приличной лондонской квартиры или записи полутора альбомов в студии звукозаписи. "New England Digital" утверждают, что их устройство никогда не устареет. Может, так оно и есть, но мне все равно кажется, что для простых смертных цены непомерно высоки. Похоже, они рассчитывают на колледжи, университеты, авторов музыки к фильмам и американских рок-звезд". — Дж. М.
39
Билли Брегг — английский фолк-музыкант. В своих песнях часто затрагивает политические темы.
40
Из-за деятельности Ирландской Республиканской Армии.
41
В 1966 году сборная Англии выиграла у сборной ФРГ на чемпионате мира по футболу.
42
Провинциальный город в графстве Стаффордшир.
43
Британский праздник в честь раскрытия "Порохового заговора" 1605 года.
44
1 ярд = 91.4 см.
45
Американский писатель, создатель персонажа Филипа Марлоу, чье имя стало синонимом частного детектива.
46
Данный журнал прекрасно описал Стив Лейк из "Melody Maker": "Издание явно рассчитано на тупых подростков, которым не дают покоя гормоны. В "Bravo" фотографии глянцевых красоток и красавцев соседствуют с руководствами по использованию тампонов и ответами на другие злободневные для людей этого возраста вопросы. При этой его тираж, наверное, выше, чем у какого-либо другого музыкального издания в мире" — Дж. M.
47
Тот же хитрый маневр был применен на следующем альбоме "Depeche Mode", "Music For The Masses", и на переиздании "Speak & Spell" на компакт-диске в 1988-м, но в конце концов к мнению Уайлдера все же прислушались. — Дж. М.
48
Название связано с прозрачной куполообразной крышей. — Примеч. пер.
49
В клипе на песню "Erasure" "А Little Respect", в октябре 1988-го попавшую в первую пятерку Великобритании, бывший участник "Depeche Mode" Винс Кларк был запечатлен обрызгивающим краской символ, очень напоминающий логотип с обложки "Music for The Masses". "Думаю, Винс просто пошутил, не более того", — прокомментировал Алан Уайлдер. — Дж. М.
50
Прославившийся в восьмидесятых английский эстрадный певец, большую часть слушателей которого составляли девочки и их бабушки. Одна из наиболее известных песен — "Never Gonna Give You Up". — Примеч. пер.
51
На сингле трек длится пять минут пятьдесят пять секунд. — Примеч. пер.
52
Персонаж диснеевского мультфильма о слоненке Дамбо.
53
Питер Хук, басист "Joy Division" и "New Order".
54
55
Место высчитывалось исходя из частоты появления песни на играющих современный рок радиостанциях вроде лос-анджелесской "KROQ". — Дж. М.
56
Из-за того что один из тогдашних помощников группы Франсуа Кеворкян работал над альбомом "Kraftwerk" 1986 года "Electric Cafe", "Personal Jesus" неизбежно унаследовал подобные приемы. — Дж. М.
57
Вновь они были распределены между семью разными форматами — снабженными раскладной обложкой семидюймовыми пластинками, вышедшими ограниченным тиражом двенадцатидюймовыми, кассетным синглом, CD-синглом и ограниченным изданием CD-сингла. — Дж. M.
58
"Подними трубку / Я обращу тебя в веру" (англ.).
59
"Все, чего я когда-либо хотел" (англ.).
60
Silence — молчание, violence — насилие (англ.).
61
BRIT — Британская ассоциация звукозаписывающей индустрии.
62
The Brat — надоедливый ребенок (англ.).
63
"Протяни руку и коснись веры" (англ.).
64
"Ты можешь достичь / Своих самых необузданных целей / И я уверен, что так и сделаешь / Отбрось все, что сдерживает / Так откройся мне / Поставь на карту свое здоровье / Если хочешь моей любви…" (англ.)
65
"Я не ищу оправдания / Прощения за то, что делаю" (англ.).
66
"Это рассвет Аллаха" (англ.).
67
"Это рассвет Алана" (англ.).
68
"Это рассвет нашей любви" (англ.).
69
Стоун — мера веса, равен 14 фунтам, или 6,34 кг.
70
"Иуда" (англ.).
71
"В твоем жилище / Твои горящие глаза / Зажигают (англ.).
72
"Я ни о чем не жалею" (фр.).
73
"Vocoder" от "voice coder" (англ.) — "кодировщик голоса". Устройство, позволяющее создать эффект "говорящего" или "поющего" инструмента за счет переноса свойств модулируемого сигнала (обычно человеческого голоса) на так называемый сигнал-носитель, полученный при помощи синтезатора или другого музыкального инструмента. — Примеч. пер.