Кастелян - Calmius
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шестое. Рон Уизли. Шестое о Шестом, ага. Заманивать в коридор пока никого не надо, от Поттера его убираем. Переориентируем на…
Седьмое. Мелкого Малфоя всё-таки нужно попробовать втянуть. Идеальный раздражитель для героя, и выводит за собой под молотки весь свой дружный факультет. «Багрянец» он теперь чует, нужно подумать, какие ещё варианты остались…
Восьмое. Заняться яйцом. Молли поехала в Румынию заранее, но там в этот раз заломили такую цену, что… «Несушки» работают не по расписанию, и сейчас у них массовая депрессия. Придётся вспомнить молодость и поработать самому. Жаль! Настоящее было бы надёжнее, хотя «лепнину» проще контролировать…
Девятое. Что-то Снейп подобрел, а это не к добру. Нужно…
Углубившийся в планирование Дамблдор не замечал, что продолжает сидеть рядом с зеркалом. Его отражение в сказочном мире за стеклом, всё ещё одетое в пижаму и с носками в руках, давно сменило улыбку с умильной на презрительную. Из холодной зеркальной глубины на директора внимательно смотрели глаза древнего и голодного хищника.
Глава 62. Наглая сова
Каникулы, как это всегда и бывает, закончились слишком быстро. Прибывший к ужину Хогвартс-экспресс вернул в замок живую суету. Коридоры, гостиные и залы наполнились детским гомоном, весёлым смехом отдохнувших студентов и перебивающими друг друга рассказами, кто и как провёл зимние праздники.
Для меня смена обстановки ознаменовалась бодрящим вызовом, принесённым старостой Айрис к концу ужина.
— Поттер, в кабинет к МакГонагалл, живо!
— Неужто наградной лист пришёл? — восхитился я, допивая чай. — На Орден Мерлина где дырку сверлить положено, ты не в курсе?
— Вазелин прихвати, хохмач. Остальное тебе там выдадут.
МакГонагалл встретила меня непроницаемым лицом. Кроме неё, в кабинете присутствовал Лонгботтом и… видимо, это и есть его бабушка. Невилл имел подавленный вид и отстранённо пялился в пол. Бабушка же была… злая.
— Вызывали, мэм? — спросил я у МакГонагалл.
— Это он? — не давая ей ответить, голосом занято́го палача осведомилась леди Августа.
Получив положительный ответ, она начала выкладывать на стол предметы из своей сумочки, сопровождая каждый раздражённым припечатыванием. Передо мной появились: нераспечатанный футляр с браслетом, пакетик с семенами, моя открытка, популярная брошюра о волшебных палочках и пустая сумка Невилла, которую я подарил ему осенью.
— Верни книгу из нашей библиотеки, — потребовала она в конце последовательности.
С каменным лицом я выложил руководство по виноградному делу в почтовом конверте и, на всякий случай, открытку от Невилла. Отбросив открытку, леди Августа вытащила книгу и придирчиво проверила её сохранность. Я разглядывал Лонгботтома. За всё время беседы он не пошевелился и не поднял глаз.
— Я хочу, чтобы ты отстал от Невилла, — ультимативным тоном заявила бабушка, спрятав книгу в сумочке. — Оставь его в покое, слышишь? После всего, что мне о тебе рассказали, я не желаю видеть тебя рядом с моим внуком!
— Могу я поинтересоваться сутью рассказанного?
— Нет!
Очень педагогично.
— Без проблем. Главное, чтобы и Невилл ко мне не приставал.
— Для тебя — мистер Лонгботтом или наследник Лонгботтом!
Не став отвечать, я посмотрел на обсуждаемую персону.
— Невилл?
— Не смей его так называть, чернь! — рявкнула генерал в лисьей шубе.
Невилл вздрогнул, но глаз не поднял.
— Отстань от меня, Поттер. Оставь меня в покое.
Сказано было глухо, но решительно. Плохо дело. Если бабка в деле, это объясняет неработоспособность комплекта наследника. И неважно, что используют её, похоже, втёмную. Но это уже не мой уровень и не моя проблема. Хорошо хоть, что в футляр с моим браслетом почему-то не заглядывали.
— Как скажете, мистер Лонгботтом, — сухо ответил я, после чего взял бывшую сумку Невилла и начал методично проверять, не забыли ли в ней чего-нибудь. Судя по припекающей щеке, рядом кто-то закипал от бешенства, но мне было всё равно.
Спрятав свои вещи, я поинтересовался у так и не проронившей ни слова МакГонагалл:
— Это всё, профессор?
— Нет! — опять оттеснила нашего декана от диалога суровая бабка. — Я хочу, чтобы ты поклялся оставить моего внука в покое.
— Этого не будет, — спокойно сообщил я.
Воздух в кабинете потяжелел.
— Ты даже не представляешь, тварь, на что способен род Лонгботтом, — с угрозой произнесла Августа. — Я устрою тебе…
И вот тут в разговор вмешалась МакГонагалл.
— Леди Лонгботтом, я не потерплю здесь угроз в отношении учеников! — железным тоном отчеканила она. — Никаких войн в этих стенах, или…
Оказывается, и нашего декана есть за что по-настоящему уважать.
— Простите, профессор МакГонагалл, — мягко прервал её я. — Но мне бы действительно хотелось узнать, что меня ждёт за стенами Хогвартса.
Воцарилось молчание. Леди Августа подошла ближе и с брезгливым презрением уставилась на меня.
— Я не понимаю. Эти выродки убили твоих родителей. Как ты можешь водиться с пожирательской мразью?
— Это вы сейчас… о детях? — мои плечи и позвоночник сами собой приняли ту привычную моему «двойнику» позу, в которой я побывал во сне, а толика Пустоты оттеснила к владелице навалившуюся ауру. Бабка словно на стену наткнулась. — Леди, вы находитесь в Хогвартсе. Ему уже десять веков. Он старше вашего древнего и священного рода.
Растерявшаяся поначалу, Августа быстро пришла в себя и попыталась надавить на наглого малолетку магией главы рода. Я продолжал говорить спокойно, тесня этот пресс истечением своей стихии.
— Мы живём под одной крышей. Питаемся в общем зале с одной кухни. Учимся вместе в общих аудиториях. И колдуем одной магией на всех. Так было с самого первого дня, когда здесь ещё не было ни парт, ни обеденных столов, ни уютных спален с удобными кроватями.
Марево противостояния стало отчасти видимым обычным зрением. Бурлящий и клокочущий поток, бессильно огибающий островок абсолютного спокойствия.
— Стены Хогвартса многое повидали и пережили. И осады местных конунгов, и гоблинские войны, и неумолимый геноцид инквизиции; и моровые поветрия, и голодные годы, и перемену климата; и несколько сменившихся династий на троне, и перекраивания границ, и кратковременные восхождения тёмных лордов.
Атака