Хуторянин (Лишний 1) (СИ) - Алекс Извозчиков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Дебит — в данном случае дебит реки, это объем протекающей воды в единицу времени.
10
Намек на сказку Р. Киплинга «Кошка которая гуляет сама по себе».
11
к/ф «Необычайные приключения итальянцев в России».
12
Ильф, Петров и их стулья.
13
Серв — аналог крепостного Западной Европы (Земля). Крепостные в России нечто совершенно иное. Отменяя крепостное право наши слегка образованные цари-батюшки «забыли» о негласной, но жесткой (гильдии нервно курят в сторонке) общинной системе. Именно сохранение ее оков задержало массовый переход крестьянства в мастеровые и далее в пролетариат. Классический вариант, когда к управлению рабами пробивается воровато-хозяйственный бывший раб. Уж он то кровно заинтересован в сохранении обдираловки (куда больше, чем помещик-землевладелец).
14
Штирлиц-Исаев-Владимиров — наше всё.
15
к/ф «Адъютант Его Превосходительства». Папанов, как апологет революционного «ГринПиса».
16
Серия к/ф «Неуловимые мстители».
17
Истинный Оборотень — Разумный (волколак), рожденный от истинных оборотней и принявший обретение после достижения реального совершеннолетия (около 20 земных лет). В отличие от оборотней-полукровок полностью сохраняет морально-этическую базу (нет, не строителя коммунизма и не крадуна-демократа или толераста-пидераста, а ту, которую имел до обращения. МЭБ в данном случае не более, чем набор запретов и разрешений принятых определенным разумным) и контроль разума в любой ипостаси. Хотя всяко бывает… жаль со статистикой просто никак…
18
Родич — член того же рода и совсем не обязательно родственник.
19
материя есть объективная реальность, данная нам в ощущении — определение из работы В. И. Ленина «Материализм и эмпириокритицизм». Правда работа классика как раз и доказывает абсурдность и несостоятельность данного определения понятия материи. Хотя мне, как и многим другим вдалбливали в институте обратное, что это и есть ленинское, т. е. непререкаемо верное определение.
20
подпёсок, недопёсок — волчий или собачий подросток в возрасте одного-трех лет, иногда так грубовато называют подростка разумных рас, уже отцепившегося от мамкиной юбки, но не достигшего совершеннолетия.
21
Ужас Мира — общепринятое иносказательное прозвище оборотней-полукровок.
22
Пограничное состояние — возникает перед первой трансформацией Истинного Оборотня, когда разум танцует на самой грани, но механизмы обращения ещё только запущены… Велика опасность преждевременного срыва и неизбежного безумия или частичной (растянутой) трансформации, а это, практически, верная смерть от болевого шока.
23
Четырнадцать лет — соответствует 16,8 земным годам (смотри Глоссарий). Аренгаты доживали до 120 (144). Возраст мужчины — совершеннолетие, когда мужчина, если отделялся от хозяйства отца и выходил из его семьи, становился полностью юридически самостоятельным. Разрешение на отделение мог дать отец, старший рода отца, сюзерен рода.
24
Ну не смогла, я мужик, не смогла — окончание анекдота про скаковую клячу и мужика на ипподроме.
25
пойти в туман войны — практически болтаться по незнакомой территории с поиском приключений на пятую точку. «Туман войны» — военно-теоретический термин (нем. Nebel des Krieges; англ. fog of war). Введён Карлом фон Клаузевицем для обозначения недостоверности данных о положении на театре военных действий, в постоянно меняющейся ситуации на поле боя. Применительно к общей обстановке, выражает состояние информационной неопределённости, когда командир вынужден принимать решения интуитивно, по наитию и часто вопреки имеющимся данным разведки. В начале 21 века термин получил распространение в компьютерных играх, в основном военных стратегиях, как название пелены покрывающей неисследованные территории.
26
ОБС — одна бабка сказала.
27
Франциска — метательный боевой топор. Земля. Средние века.
28
Самое полезное последствие пугачёвщины — окончательный разгон самостийности казаков, превращение сих бандитов на службе государевой в иррегулярные войска несущие постоянную пограничную службу по чётким и внятным законам.
29
дельфятину борландить — программировать на делфи, от Borland Delphi (шут.)
30
дрег — аналаг земных адских работничков. Чёрт, дьявол и т. п.
31
Сюрко — геральдическая одежда, длинный и просторный плащ-накидка. Обычно сюрко был длиной чуть ниже колена, имел разрез в передней части. Часто на поясе передняя и задняя полосы сцеплялись пряжками Этот плащ из дорогих тканей благородные носили для защиты кольчуги или других легких доспехов от нагрева солнцем, дождя и грязи. Сюрко на спине и груди нес большой вышитый герб владельца. Воины владетеля или просто благородного господина, носили сюрко из более дешевой ткани цветов хозяина и с его гербом небольшого размера на левой стороне груди. В войске короля сюрко с его гербом носили только офицеры. Простые солдаты герба не носили. Офицерское и солдатское сюрко имели полковые цвета и раскраску. Одежда в армии покупалась и оплачивалась самостоятельно, нормировалось только сюрко. Ношение сюрко не по праву — коронное преступление, каралось смертью.
32
Ихтиандр — человек-амфибия из книги Александра Беляева из-за долгого пребывания на суше почти превратился человека-рыбу.
33
Шиш-беш — шесть-шесть в нардах. Высшая и весьма желаемая комбинация в нардах.
34
Не лезла ни в какие кондиции — чистая порода в ограниченной группе весьма подвержена вырождению и… моде. Заводчики не в состоянии сохранить кондиции и сводят породу к тому, что им кажется правильным. Как пример-судьба немецкой овчарки. Из универсальной охранной собаки сначала вывели прекрасную сторожевую породу которая постепенно выродилась в комнатную собачку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});