Дело об искривленной свече - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Палермо выбросил перед собой обе руки, как будто отталкиваясь.
– Черт возьми! Нельзя же получить деньги с покойника! Я это знаю. Раз нигде ничего не написано, значит, и требовать не с кого. Адвокат все это подробно растолковывал моему брату.
– Значит, между вами и Милфилдом было какое-то соглашение? Вы предварительно договорились с ним, и, если бы Милфилд остался в живых, все было бы в порядке?
– Свидетелей нет! – упрямо повторил Палермо.
– Ол райт, вы отправились на яхту. И что было дальше?
– Яхту нашел без труда. Ее название у меня было записано на листочке, понятно? Я поплыл на своей лодке, увидел яхту, обогнул ее кругом. Что-что, а гребу я знатно! Быстро осмотрел яхту и убедился, что сойти с нее на берег невозможно.
– Что вы имеете в виду?
– Там же не было ни одной лодки… Ну как ты попадешь с яхты на берег, если нет лодки? Ол райт, сказал я про себя, шлюпки не видно. Значит, на яхте нет никого. Получается, что Фрэнк Палермо приехал в такую даль зря. Я огорчился. И стал кричать. Мне никто не ответил. Ладно, я поднялся на борт.
– Яхта стояла на якоре? – спросил Мейсон.
Палермо захохотал:
– Яхта, она застряла в иле. Когда яхта на мели, на ней никуда не двинешься.
– Но ведь кругом была вода?
– Вода, конечно, была. Но мелко.
– Вы же подплыли на лодке?
– Точно. На своей собственной лодке. На складной. Я вожу в этой лодке охотников на озере. Уж не воображаете ли вы, что я стану брать напрокат лодку, когда у меня есть собственная? Какого черта? Или вы считаете меня ненормальным, меня, Фрэнка Палермо?
– Я просто вспомнил про лодку, – объяснил Мейсон.
– Теперь вы знаете, это моя собственная лодка.
– Ну и что вы сделали?
– Спустился вниз по лестнице.
– Задвижка была отодвинута?
– Да.
– Ну и что вы обнаружили?
– Сначала ничего. Затем осмотрелся. Увидел мертвого Милфилда. В голове сразу мелькнула мысль: «Милфилд помер, значит, нет свидетеля. А контракт без свидетеля непригоден».
– Где находился Милфилд?
– Лежал у края кабины.
– У нижнего края?
– Ну да.
– Яхта была наклонена?
– Натурально, был же отлив.
– Что вы сделали?
– Поскорее оттуда убрался.
– Вы до чего-нибудь дотрагивались?
Палермо усмехнулся:
– Только ногами, я же не дурак!
– А вы дотрагивались до перил, когда спускались в каюту?
– Конечно.
– Тогда там остались отпечатки ваших пальцев?
– Ну и что? Это же было утром, а человек пролежал мертвым всю ночь.
– Но вы оставили там отпечатки пальцев…
Палермо повысил голос:
– Завели свою песню! Скажите, что случилось? Может, вы желаете подстроить мне ловушку и забрать все пять тысяч? Что вы имеете в виду, толкуя об этих отпечатках?
– Я просто пытаюсь выяснить…
– Вы пытаетесь слишком много чего! Или вы не желаете иметь со мной дела? Или задумали накинуть мне веревку на шею, чтобы завладеть участком?
Палермо резко повернулся и зашагал к хижине. Мейсон вновь попытался объяснить:
– Я просто хотел спросить вас…
Палермо повернулся, лицо его потемнело от гнева.
– Убирайтесь немедленно с моего участка! – заорал он в ярости. – Я пошел за дробовиком!
Мейсон следил за тем, как Палермо шагает к своему жилищу.
– Я думаю, шеф, – подала голос Делла Стрит, – что вы получили всю информацию, которая вас интересовала.
Мейсон молча кивнул, продолжая наблюдать за тем, как Палермо вошел в дом и с грохотом захлопнул за собой дверь.
– Лучше уехать, пока он не пальнул в нас из своего дробовика! – воскликнула Делла. – Он же совершенно невменяемый.
Мейсон усмехнулся:
– В качестве психологического эксперимента, Делла, мне хотелось бы проверить: появится ли он на самом деле с ружьем?
– Шеф, я нервничаю.
– Я тоже, – признался адвокат.
– Кажется, передумал…
Мейсон подождал еще секунд тридцать, затем медленно пошел к машине, открыл дверцу и скользнул за руль. Делла включила зажигание.
– Может, позвонить Полу Дрейку в отношении этого номерного знака? – спросила она, обеспокоенно поглядывая на хижину.
Мейсон сжал губы.
– Этого не требуется. Мне этот номер знаком.
– Да? Чья же это была машина?
– Это та самая машина, на которой я вчера совершил вместе с Кэрол Бербенк такую интересную поездку до мотеля «Санрайз», а оттуда назад до уютного ресторанчика.
Глава 12
Лишь во второй половине дня Делла Стрит и Перри Мейсон прибыли к офису Пола Дрейка. Адвокат приоткрыл дверь и спросил у телефонистки коммутатора:
– Пол у себя?
– Да, он вас ждет.
– Попросите его пройти ко мне. А что вы здесь делаете? Мне казалось, сегодня у вас выходной.
– Девушка, которая дежурит по субботам и воскресеньям, заболела гриппом, так что мне сейчас приходится работать без выходных. – Она недовольно поморщилась. – Зато мистер Дрейк сказал, что позднее я смогу… А вот и он сам!
– Привет, Перри, – произнес Дрейк, по привычке растягивая слова. – Мне показалось, что слышу твой голос. Привет, Делла. Хотите поговорить сейчас?
– Угу.
– Тогда я пошел вместе с вами. Фрэнсис, если кому-нибудь понадоблюсь, я нахожусь в офисе мистера Мейсона. Ты знаешь номер его телефона? Я имею в виду специальный?
– Да.
– Если поступят данные, связанные с заданием мистера Мейсона, сразу же передашь их мне по этому номеру.
Дрейк подошел к Делле и взял ее под руку.
– Почему ты не сбежишь от этого эксплуататора? У меня девушки работают пять дней в неделю, и у них семичасовой рабочий день.
– Да, я обратила внимание. Фрэнсис нам только что об этом сообщила.
Дрейк рассмеялся:
– Ты за словом в карман не лезешь, надо отдать тебе должное!
Мейсон отомкнул дверь своего офиса. Дрейк сразу же посерьезнел:
– Есть кое-какие новости насчет этого убийства, Перри. Припоминаешь проход за кабиной на яхте? Его хорошо видно на фотографиях.
– Да, припоминаю, ну и что?
– Патологоанатом думает, что Милфилд мог получить смертельное увечье, ударившись головой об обитый жестью порог между первой каютой и соседней, поменьше.
– Другими словами, на яхте произошла драка? Тогда речь уже идет не о преднамеренном убийстве, а о непредумышленном?
– Решать, конечно, будет суд, но полиция выдвинет версию преднамеренного убийства. Ты понимаешь, что вторая версия – всего лишь гипотеза, Перри.
На столе адвоката резко зазвонил телефон. Мейсон сказал:
– Возьми трубку, Пол. Возможно, это Фрэнсис.
Дрейк поднял трубку:
– Алло? – Пару минут он внимательно слушал, сделал несколько ничего не говорящих замечаний и произнес: – О’кей. Пускай подождет минут пять у телефона. – Опустив трубку, он объяснил: – Мы отыскали Дж. К. Лэссинга, человека, снимавшего сдвоенный коттедж в мотеле «Санрайз». Оперативник сообщает, что парень припарковался у аптеки, откуда и звонит. Он надеется, что получит у Лэссинга подписанное заявление.
Мейсон насторожился.
– Дж. К. Лэссинг проживает в доме номер 6842 по Ла-Брен-авеню в Колтоне. Найти его было довольно сложно, потому что он заменил пару цифр на номерном знаке своей машины, когда регистрировался в мотеле. Так поступают многие…
Мейсон кивнул:
– Знаю.
– Может, он без задней мысли сообщил неверный номер, – добавил Дрейк, – но мог это сделать и намеренно. Так или иначе, но он подтвердил историю Бербенка. Он сказал, что арендовал так называемый «двойной» коттедж, что в его компании было четыре человека и что он полагает, что позднее к ним присоединились еще двое, приехавшие отдельно. Никаких имен не назвал.
– Ты сказал, что твой человек может получить от него письменные показания?
– Он считает, что да. Лэссинг дожидается в машине. Однако меня смущает одна вещь, а именно, чего ради он позвонил мне, прежде чем раздобыл эти показания. Лэссинг мимоходом сказал, что компания разъехалась сразу же после полудня в субботу. А это ведь расходится с твоей теорией времени, Перри?
– Да. Похоже, что Бербенк уехал оттуда не ранее четырех или пяти часов дня. Свяжись пока со своим оперативником по телефону, Пол. Пусть он перепроверит время.
Дрейк позвонил к себе в офис и распорядился:
– Фрэнсис, позвони Элу, скажи ему, что он должен сначала все толком уточнить насчет времени, прежде чем получит письменные показания от Лэссинга. И пускай сообщит мне об окончании переговоров.
Дрейк положил трубку и повернулся к Мейсону, но не успел раскрыть рта, как телефон вновь зазвонил. Трубку взяла Делла:
– Алло! Да… это мисс Стрит… Одну минутку. – Прикрыв мембрану, она сказала Мейсону: – Это Кэрол. Она находится на Юнион-терминал, хочет знать, не выяснили ли вы что-нибудь.
Мейсон нетерпеливо махнул рукой:
– Скажи ей, что мы ждем важного звонка. Пускай обождет там, где находится. Запиши номер, по которому можно ей позвонить. Как только линия освободится, я ей позвоню. Я намерен спросить у нее, где находится в настоящее время ее отец и с какой целью он ездил в пятницу к Фрэнку Палермо. Сейчас ей этого, разумеется, не говори. Спроси только номер и сразу вешай трубку.