- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее звали Кора. Она пожала руки Брандту и мне[76].
– Привет, Кора! – сказал Брандт.
– Привет, сладкий, как дела? – подмигнула Кора. – У тебя милая улыбка! – Она посмотрела на Брандта, засмеялась и повернулась ко мне:
– Все в порядке, милочка, у меня есть мужчина. Я не на охоте.
И тут она поняла, что Бранд снимает.
– О, Господи! – воскликнула она. – Я-то надеялась, что вы сделаете пару предупреждающих сигналов.
– Вы родственники? – спросила я у девушки.
– Да, я ее дочь, – ответила Морган.
– Она меня чертовски стесняется, – сказала Кора.
– Да, она держится на расстоянии, – заметила я.
– Мы так привыкли, – сказала Морган. – Пусть делает свои маленькие глупости.
– Ох уж этот маленький язычок! – возмутилась Кора. – Эй, Морган, разве твоя мать доставала тебя по поводу английского?
Морган сказала, что так и было.
– Значит, это у вас семейное, – сказала я.
– Подойди к столу, – позвала Кора свою дочь. – Не бойся, детка!
– Во всяком случае, она окончила колледж, так что это было не зря, – сообщила Кора.
– И какие у нее замечания? – спросил Брандт у Морган.
– Все то же самое, – сказала Морган все еще с безопасного расстояния.
– Хочешь сказать, что я похожа на твою бабушку? – спросила Кора.
– Нет, но она бы тоже доставала меня по этому поводу, – сказала Морган.
– Да, это семейное, – согласилась Кора. – Моя тетя, да благословит Господь ее душу, была учительницей. Сами понимаете, что в нашей семье английский был важен, а правильная грамматика еще важнее. – Она показала нам поднятый большой палец.
– Похоже, вы неплохо ладите, – сказала я. – И любите друг друга.
– Да! – согласилась Кора.
– Конечно! – подтвердила Морган. – Но иногда бывают моменты.
– Что за жизнь без таких моментов?
– Эй, разве это неправда? – возмутилась Кора. – Мы хорошо проводим время.
Когда мимо нас проехал троллейбус, она добавила:
– Моя мама сказала бы: «Мы здесь ненадолго, так что должны хорошо провести это время».
ТЕСТ
1. After reading this chapter, I need to _____ (lie, lay) down for a bit.
2. Rover _____ (laid, lay) under the covers with his head on my pillow.
3. She wordlessly _____ (laid, lay) thirty dollars on top of my trigonometry notes.
Ответы: 1. lie (infinitive); 2. lay (прошедшее время от “to lie”); 3. laid (прошедшее время от “to lay”).
12
Жизнь, времена и пунктуация приложений
Я сидела на площади Верди, когда ко мне подошел мужчина в сером пальто и серой кепке.
– Что такое приложение? – спросил мужчина, которому на вид было за 60.
– Приложение это… Подождите! – спохватилась я. – Вы что, проверяете меня?
– Да, – ответил он. – Хочу посмотреть на тебя в деле.
Я начала писать в своем блокноте.
– Значит, тебе нужно это сначала написать? – спросил он.
Я остановилась и посмотрела на него снизу вверх:
– Думаю, с примерами понятнее, – сказала я. – Вы против?
– Я знаю, что такое приложение, – ответил он.
– Ну, я показываю вам, как объясняю это обычно, – сказала я.
– Хорошо! – сказал он. – Но ты знаешь ограничительные и неограничительные приложения?
– Конечно, – ответила я. – Ладно, вижу, вы хотите полную версию. Приложение – это своего рода переименование. У вас есть существительное или именная фраза, и вы предлагаете альтернативный способ сказать то же самое.
– Неплохо, – ответил человек в сером.
– И если приложение ограничительное, то запятые не ставятся, а если неограничительное, то ставятся, – продолжила я. – Ну что, я прошла?
– Абсолютно, – сказал он.
Я покажу вам пару ограничительных приложений, но сначала давайте сделаем шаг назад. Вот предложение, где приложение выделено для вас:
My boss, Margie Whittlefish, just lent me her copy of Middlemarch (Мой босс, Марджи Уиттлфиш, только что одолжила мне свой экземпляр «Мидлмарча»[77]).
Margie Whittlefish и my boss относятся к одному и тому же человеку. Margie Whittlefish является приложением для my boss. Этот тип приложения называется неограничительным и выделяется запятыми. Идея в том, что имя Марджи в предложении необязательно, потому что у меня только один босс. Я называю ее имя просто так.
Вот другой тип приложения, на этот раз без запятой:
My colleague Lena lent me her copy of Soul on Ice (Коллега Лена одолжила мне свой экземпляр «Души на льду»[78]).
Lena является ограничительным приложением. Ее имя используется для того, чтобы выделить из коллег одного человека. Нужно имя того, о ком идет речь, потому что есть и другие коллеги. Здесь запятые не нужны.
Знают ли люди разницу между ограничительными и неограничительными приложениями? Реальность такова, что многие не знают. Поэтому, если вы не читаете хорошо отредактированный текст, трудно сказать, сколько пунктуационных знаков для приложений останутся за бортом. Не всегда можно рассчитывать на правильную пунктуацию в рабочих документах, но вы можете хотя бы к этому стремиться.
Еще пара примеров для вас:
Nonrestrictive (неограничительный): Her favorite book, Clarissa, is long (Ее любимая книга «Кларисса»[79]– длинная).
Restrictive (ограничительный): The book Clarissa is long (Книга «Кларисса» – длинная).
В первом предложении Clarissa приложение к her favorite book. Даже если удалить приложение, то предложение все еще будет иметь смысл: My favorite book is long, and do, by the way, that book happens to be Clarissa (Моя любимая книга длинная, и кстати, она называется «Кларисса»).
Во втором предложении вы не можете убрать приложение, так как оно влияет на смысл, определяя, о какой конкретно книге идет речь. Это ограничительное приложение, поэтому никаких запятых.
Один из моих контраргументов в спорах со сторонниками оксфордской запятой связан с относительно редким падежом приложений. Эта тема возникла в Санта-Фе, штат Нью-Мексико, где женщина по имени Дина спросила:
– Оксфордская запятая всегда нужна, верно?
– Нет, но… – я запнулась. Было утро, и я еще не настолько проснулась, чтобы спорить о запятых.
– Она позволяет избежать путаницы, – заявила Дина.
– Это так, – согласилась я, – не считая одной сложности, которая, как мне кажется, и создает путаницу. Сейчас покажу.
– Окей, – сказала Дина.
Я записала предложение и показала девушке и ее спутнику, мужчине по имени Берни:
I invited my mother, my first Spanish teacher, and my sister.
– Итак, я собираюсь пригласить на мероприятие трех человек, – сказала я. – И использую оксфордскую запятую. Допустим, вы видите это предложение, не зная контекста и сколько там людей.
– Нет, я знаю, что это три человека, – возразила Дина.
– Но давайте предположим, что не знаете, – предложила я.
– Здесь может быть приложение, – сказал Берни.
– Представьте себе, – продолжала я. – В этом предложении my first Spanish teacher может быть приложением, то есть альтернативным способом описать мою мать.
– Но я никогда не стала бы использовать здесь приложение, – возразила Дина. – Для ясности я бы сказала: I invited my mother, who was my first Spanish teacher, and my sister.
– Я просто хочу показать, – продолжила я, – что, если бы использовала здесь оксфордскую запятую, то это было бы совершенно ясно, верно?
И показала им другой вариант:
I invited my mother, my first Spanish teacher and my sister.
– Но в таком случае учительница тоже могла бы быть вашей сестрой, – сказала Дина.
– Знаете что? – сказала я. – Вы переводите это в плоскость родственных отношений.
– Она юрист, – сообщил Берни.
Снова ненадолго вернемся в Алабаму, на угол Декейтер-стрит, где мы встретились со строителями Джейсоном и Джеком.
– Могу ли я тоже спросить вас? – поинтересовалась я.
– Да, мэм, – обрадовался Джек, высокий парень в бейсболке задом наперед. – Пожалуйста, спросите меня о грамматике.
– О боже, сделайте это! – воскликнул Джейсон, любитель грамматики в кожаной куртке. – Скажите мне, в чем я не прав, потому что я хочу это исправить.
– Я собираюсь провести для вас мини-викторину, – сообщила я и начала писать.
– Ничего себе! – удивился Джек.
– Боже, ваш почерк

