Наследник пиратов - Пол Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре всюду от площади Монморанси до Булочного ряда слышались звонкий смех и раскатистый хохот горожан.
Но не все в Харбор Хайтсе были так счастливы…
Например, Бернард Бамбл, король мясных пирогов, был вовсе не рад узнать из газеты, что в его булочках полно опилок. А в конторе «Пингл, Пингл, Дафф и Пингл» разгорелись нешуточные страсти.
В тот день в Харбор Хайтсе появилось немало охотников надавать тумаков Элиоту де Миллю.
Но ни его, ни Крыссиду Клоу было невозможно найти. Они просто исчезли. В одном все горожане были солидарны: новый «Светлячковый вестник» куда лучше предыдущего.
Прошел день, и над Светлячковой площадью взошла луна. Воздухоплавательный экипаж приземлился в саду, где уже собралась небольшая компания. Фонарщик, Дейзи и Лили Нептун, Мина Делл, старик Ившем и супруги Камомилло разразились аплодисментами, как только полозья коснулись травы и Уилфред Макферсон сошел на землю. Вслед за экипажем опустился ковер-самолет, с которого кубарем скатились Снежные Великаны.
— Я так рад вас видеть. — Старый писатель бросился обнимать своих друзей. — Простите, что я так долго ни о чем, кроме своего горя, не думал.
— Ох, Уилфред! Мы и не надеялись снова тебя увидеть, — хором защебетали сестры Нептун. — Этот ужасный Элиот де Милль утверждал, что ты перебрался на Солнечный Юг!
— Но теперь все вернется на свои места, — провозгласил Эдвард Ившем.
— К сожалению, всего не воротишь, — вздохнула Мина, вспомнив про погибшую подругу. — Но вот Хьюго может уже сейчас отправиться домой к Харви и Сарви.
Хьюго улыбнулся.
— Элиота де Милля мы, конечно, уже больше не увидим, — сказал Диего Камомилло. — Он наверняка уже удрал из города, правда до того успел распродать все наши вещи. Только и осталось, что грязная чашка. — Он указал на чашку с нарисованным якорем в руках у Фреды.
— Судя по всему, он пил «Слезливый чай», — вымолвила Фреда и вдруг удивленно вскрикнула: — О Диего, я снова это вижу…
— Что это? — спросили Дейзи и Лили.
— Одноглазого великана, глядящего на одноухого кота, который указывает путь к сокровищу.
— Одноглазого великана? — переспросила Дейзи.
— Одноухого кота? — переспросила Лили.
— Сокровище! — воскликнул Хьюго. — Думаю, я знаю, что означает эта загадка.
Чуть позже Мина Делл отвезла на ковре-самолете старого фонарщика и не менее старого механика на самый верх Циклопова маяка. Воротившись на Светлячковую площадь, девушка опустилась рядом с фонтаном, возле которого ее уже ждали друзья — писатель с грустными глазами, маленькие мохнатые Снежные Великаны, две пожилые элегантные русалки, любящие супруги с Солнечного Юга и мальчик с лопатой в руках.
В следующий миг на вершине Циклопова маяка вспыхнул фонарь в первый раз за многие, многие годы. Горожане прильнули к окнам и высыпали на балконы, а припозднившиеся гуляки даже выбежали из ночных кафе.
Одноглазый гигант посылал свой ослепительный луч над площадью Монморанси и Утесовой улицей, над бульваром Эрцгерцога Фердинанда и переулком Спящей Лошади прямо на Светлячковую площадь.
Разрезая темную синь неба, луч прошел через шелестящую стену садовых деревьев и коснулся бронзового свитка в лапах одноухого кота.
А коснувшись, отразился от свитка, как от зеркала, в сад, словно огненный перст, указывая друзьям со Светлячковой площади дорогу. Он упал на изумрудную траву, прямо под раскидистым деревом, на которое всего несколько дней назад свалился Хьюго.
Мальчик бросился вслед за лучом и старательно начал копать землю. Уже через несколько минут лопата стукнулась обо что-то твердое и металлическое — что-то очень напоминающее сундук с сокровищами…
БЛЯМС!
Эпилог
Выдержка из «Газеты Монморанси»: Светлячковый кот указал, где пиратский клад(сообщает наш собственный корреспондент)
Вчерашней ночью молодой предприимчивый гость с Морозного Севе£& отыскал, казалось бы, мифический клад знаменитой пиратки Кейт. Двенадцатилетний Хьюго Пеппер сообщил нашему корреспонденту, что «кладоискательство его стихия».
Долгие годы охотники за сокровищами обыскивали старую кузницу Артура Блантстоуна и даже сделали подкоп под Кошачий фонтан. Но только Хьюго Пепперу пришла в в голову идея включить свет на старом Циклоповом маяке, который и осветил суть вопроса. Статуя кота Чертовки Кейт отразила луч прямо в то место, где было спрятано сокровище.
Благодарный Харбор Хайтс наградил молодого кладоискателя двумя тысячами двадцатью двумя дандунскими дублонами, которые тот намерен потратить на то, чтобы увековечить память своих родителей, погибших от клыков белых медведей.
Выдержка из журнала «Высший свет Харбор Хайтса» Чайка О ГОРОДЕВ нашем городе появилась новая скульптурная группа «Пепперы со Светлячковой площади»
В память о своих погибших родителях молодой кладоискатель Хьюго Пеппер установил на Светлячковой площади скульптурную группу, изображающую молодых писателей и путешественников Финеаса и Филлиду Пеппер. Памятник был установлен через 11 лет после трагической гибели Пепперов на Морозном Севере. Эта история стала такой популярной, что по ней уже поставлена музыкальная драма «Пепперы со Светлячковой площади».
Афиша Театра эрцгерцога Фердинанда Новости журнала «Гастроном»После неожиданного банкротства пекарни Бернарда Бамбла, журнал «Гастроном» рад сообщить своим читателям приятные новости. Всемирно известные сыроделы с Морозного Севера Харви и Сарви Рунтер-Тун-Туны открывают в нашем славном городе свой магазин сыра. Магазин Рунтер-Тун-Тунов расположится на восточной стороне Светлячковой площади.
Рунтер-Тун-Туны намереваются проводить в Харбор Хайтсе все зимы, продавая сыр, изготовленный за лето на Морозном Севере.
Лавочники со Светлячковой площади сообщили «Гастроному»: «Мы счастливы принять Харви и Сарви в нашу маленькую, но дружную семью».
Выдержка из школьной газеты учебного корабля «Бетти-Джин»Мы рады приветствовать Хьюго Пеппера, внука директора Института Путешествий и Странствий Уилфреда Макферсона, в нашей школе. Хьюго только что приехал с Морозного Севера вместе со своими родителям Харви и Сарви Рунтер-Тун-Тунами. Староста класса Корби Флад говорит, что ее новый одноклассник — замечательный рассказчик.
Генеалогическое дерево Хьюго Пеппера Письмо, доставленное в мастерскую Эдварда Ившема летающим почтовым ящикомУИЛФРЕД МАКФЕРСОН — известный ученый путешественник и выдающийся писатель, объездивший весь белый свет в поисках мифов, басен и необыкновенных сказок.
Его рассказы, напечатанные в известном журнале о путешествиях и путешественниках «Светлячковой вестнике», очень полюбились читателям. Кроме всего перечисленного, Уилфред Макферсон возглавляет ОЗКСВ (Общество Защиты Карликовых Снежных Великанов).
ПОЛ СТЮАРТ — заслуженный автор книжек для юных читателей.
Среди его книг наиболее известна серия бестселлеров «Воздушные пираты».
Пол Стюарт непревзойден в искусстве игры в «Музыкальные айсберги».
КРИС РИДДЕЛ, соавтор «Воздушных пиратов» — художник-иллюстратор и мастер политической карикатуры, неоднократно награжденный различными призами.
Ему ни разу в жизни не довелось встретить смеющуюся козу, но он не теряет надежды.
Примечания
1
Рудольф — любимый красноносый олень Санта-Клауса (прим. пер.).
2
Трихолог — специалист по лечению волос.
3
Сезам — кунжут.