Весенние дни (СИ) - "Джиллиан"
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Барышня Инесса, вы говорите об этом не только серьёзно, но и уверенно, - проговорил старик Дарем.
- Неудивительно, - заметила Инна. – Сегодня я обратила внимание, как Мелинда общается с теми, кто рядом с ней находится. Боюсь, манеры у неё есть, но сама она сторонится общения со всеми, кто проявляет к ней внимание.
И рассказала о встрече с господами Бирами, а затем о том молодом человеке, которого Мелинда совершенно не заметила, хотя самое пристальное внимание уделила магазинным полкам и их содержимому. И заключила:
- Если она и далее будет сторониться молодых людей, она обречена на одиночество – вы же это понимаете, господин Дарем.
- И что вы предлагаете, барышня Инесса?
С минуту Инна молчала, прикидывая ответ старика на своё предложение.
- Я предлагаю позволить Мелинде посетить городской праздник. Естественно, под моим присмотром. Через два дня в городе состоится бал-маскарад. Мы обе очень бы хотели посетить его. Обещаю, что Мелинда не останется без моего контроля.
- И какова ваша цель на этом празднике?
- Моя? Мелинда должна познакомиться с достойным молодым человеком, - твёрдо сказала она. – Я уеду спокойной, зная, что оставляю вашу внучку с официальным женихом. Вот и всё, что я хочу.
- И вам требуется моё разрешение на посещение бала, - медленно сказал старый Дарем. – Что ж… Это здравая мысль. Если вы, барышня Инесса, так уверены…
- Я не просто уверена, - сказала Инна. – За эти два дня, что я у вас гостила, я успела полюбить Мелинду, как родную сестру. Она чудесная. И, поверьте, мне очень хочется, чтобы она стала счастливой. В конце концов, её счастье скажется и… - она хотела сказать «на вас», но сумела в последний момент переиграть: - …на вашем поместье. И вы должны это понимать, господин Дарем.
- Маскарадные праздники проводятся три дня, - вспомнил тот. – Вы хотите поучаствовать во всех?
- Нет. Думаю, нам хватит и одного.
- Да, вы очень уверены в себе, - усмехнулся старый Дарем. – Что ж… Я не буду требовать с вас клятвы, что вы убережёте мою внучку от неприятностей. Но буду помнить о проявленной вами готовности помогать ей в общении с другими молодыми людьми.
- Большое спасибо! – сказала Инна, вставая со стула и слегка кланяясь. – Я вам очень благодарна за ваше доверие ко мне.
Когда она поднялась на второй этаж, там, у двери в её комнату, томилась Мелинда.
- Что тебе сказал дедушка? – выпалила она, нервно сложив руки на груди.
Инна молча открыла дверь в комнату и, когда после её кивка девушка поспешила зайти, тихонько сказала:
- Господин Дарем разрешил нам пойти на бал!..
- Инесса, ты волшебница! – засияла Мелинда.
- Что ты… - проворчала та, не сдерживая улыбки. – Я ещё только учусь!
- А давай мы примерим наши покупки для маскарада? – жарко предложила кузина.
- Ни за что! – покачала головой Инна.
- Почему?!
- Ты не забыла? Мы купили их, не спросив разрешения твоего дедушки.
- И что?
- Нехорошо выйдет, - объяснила Инна. – Мы с тобой как будто заранее знали, что он разрешит нам посещение бала-маскарада.
- А когда? Когда мы покажем, что купили для бала? – смеясь над собой и своим нетерпением, спросила Мелинда.
- Завтра. Ведь завтра мы опять пойдём в город, - пообещала Инна. – И вернёмся, как будто купили наряды для бала и хотим показать всем сразу. Не печалься, Мелинда. Ведь мы уже примеряли наши платья в том магазине.
- Но так хочется показать их тётушкам и дедушке!
- Или же самой покрутиться в том платье, что ты выбрала? – ласково поддела Инна.
- И это тоже, - призналась девушка, поглядывая на комод, куда они спрятали свои покупки, предназначенные для бала.
Девушки встали у окна, глядя, как на сад постепенно опускаются весенние сумерки.
- Как ты думаешь, твоему дедушке ещё что-нибудь понадобится в той лавке?
- Утром спрошу, - пообещала Мелинда и тут же более встревоженно добавила: - Инесса, завтра мы ведь выйдем пораньше, чем сегодня?
- Конечно. Мы ведь так долго не будем собираться, - улыбнулась Инна. – Ты ведь уже к завтраку выйдешь в том платье, в котором ходила сегодня?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Она поняла, что Мелинда боится снова встретиться со своими деревенскими знакомыми. Или даже не боится, но не хочет той неловкости, которую испытывала в обществе своего бывшего жениха. И сейчас Инна раздумывала, сказать ли Мелинде, нет ли, что и ей хочется дойти до города в компании только самой кузины. Ведь на свете столько интересного, о чём хочется поболтать по дороге!
Глава 6
Ночью над домом гремел такой ливень с грозой, что Инна боялась, как бы оконные стёкла не разбились. Ладно, хоть кровать далеко от окна поставлена. Но, проснувшись от грохота, казалось – перебравшего домишко Даремов по брёвнышку, Инна, к собственному удивлению, вскоре снова уснула крепким сном, в который гром доносился только далёкими отголосками.
Гроза закончилась лишь к утру. Через промытые окна любуясь деревьями и кустами, которые словно обнесло за ночь блестящей молодой зеленью, Инна хмыкнула: кажется, их с Мелиндой ожидает ещё одна, бытовая проблема. Сумеют ли они дойти до города в более или менее чистой обуви?
Взволнованная новым походом в город, Мелинда, как выяснилось, озаботилась этой проблемой по-своему. Она показала Инне аккуратно сложенные тряпочки с кухни и объяснила, что этим, если что, протрут обувь, перед тем как ступить на городские улицы.
Впрочем, когда девушки, распрощавшись с домочадцами, вышли из дома, оказалось, что поселение на холмах – в дождливую погоду не так уж и плохо. Самые грязные и даже топкие места таились лишь у подножия холмов, а поверху земля и трава на ней успели высохнуть.
Оглядываясь на зелень, Мелинда со смешком признавалась:
- Каждую весну – одно и то же! Вокруг всё так серо и уныло, зелёного цвета почти не видно – и даже солнце ничем не помогает. А ночью проходит гроза, от которой хочется спрятаться под кроватью. И утром встаёшь – а на улице почти лето!
Инна сама неудержимо улыбалась, радуясь решительному шагу весны в летнюю пору.
По дороге Мелинда пару раз обернулась посмотреть на пройденный путь. Удостоверившись, что за их спинами не появилась вчерашняя компания, девушка успокоилась и предалась восторженному созерцанию обновлённой природы. Восторгалась она безмолвно, так что Инна снова погрузилась в раздумья, произойдёт ли сегодня то событие, на которое она надеется, а также прикинула, стоит ли с Мелиндой ещё раз поговорить, как она должна общаться с молодым человеком, если тот захочет с ней познакомиться. Но деловое настроение не приходило, и Инна в очередной раз начинала размышлять над положением Мелинды. И в очередной раз появились сомнения: не слишком ли она, Инна, самоуверенна, когда думает, что за короткий срок она сумеет найти для Мелинды нужного ей спутника жизни? Она понимала, что сомнения появились в большей степени, после того как она узнала о двух любовных неудачах девушки. Послушный родительской воле, брат Лиз вызвал в Мелинде впечатление предательства и… похоже, брезгливость. А второй, тот рыжий, оставил тяжёлый след, напоминающий, что сильному физически не нужна родословная, чтобы попытаться склонить её к плохому, мягко говоря. А если эти два следа надолго заставят Мелинду шарахаться (пусть даже внутренне!) от любого мужчины?
- Ты думаешь о серьёзном, - заметила Мелинда, заглядывая подруге в глаза. – И оно тебе не нравится.
- Я думаю о прошлом, - улыбнулась Инна. – И ты права: оно мне не нравится, потому что может повлиять на настоящее или даже на будущее. А ты? Сумела бы помешать нехорошему прошлому навредить твоему будущему?
Теперь задумалась Мелинда. Она шла, смотрела под ноги, пару раз вздохнула, а потом посмотрела на Инну и засмеялась:
- Не знаю! Потому что не знаю, о каком именно прошлом ты говоришь.
- О каком прошлом… - Инна помолчала, вглядываясь в тропу, бодро взбегавшую на самый верх второго холма. – Мелинда, я старше тебя. Наверное, я о тебе знаю больше, чем ты обо мне. И тебя, наверное, интересует, почему я так много путешествую.