Соблазн в сапфирах - Рене Бернард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Большинство женщин обожают проводить время перед зеркалом, забывая о времени. Для них самое важное убедиться, достаточен ли румянец на щеках… Вы, оказывается, пунктуальнее, чем я ожидал.
Эш заложил руки за спину, размышляя, не стоит ли ему отправить ее наверх и попросить переодеться? Однако здравый смысл заставил его отказаться от этой идеи. Кэрол презрительно фыркала в ответ на его предостережения, так что все к лучшему, пусть мисс Таунзенд испробует на себе жестокие укусы представителей светского общества. «Бедняжка! Она сама дает им пищу для этого!» Их ждет леди Фицджералд, не женщина, а настоящий дракон, и Эш готов поспорить на свою лучшую лошадь, что, едва взглянув на Кэролайн в этом уморительном наряде, ее примут за прислугу и попросят полить цветы.
— Вы, мистер Блэкуэлл, слишком недооцениваете женщин. — Кэрол натянула перчатки и потуже затянула пояс плаща. — И, на мой взгляд, это большая ошибка.
Ясно как день, что его шапероне ничего не помнила о ночном происшествии, пока готовилась к поездке в карете.
— Надеюсь, мои слуги сделали все, чтобы вы чувствовали себя уютно и провели спокойную ночь в чужом доме?
— О, даже больше, — отвечала она, — они просто с ног сбились, желая угодить мне.
«В отличие от их хозяина». Эш подал ей руку, чтобы проводить к карете. После, сегодняшнего выхода, несмотря на его отношение, отступление станет невозможным. Эш был человеком слова, хотя и никогда не находился в положении испытуемого. Для него это столь же невероятно, как для этой девушки предстоящая встреча с леди Фицджералд. Злая досада больно ужалила его. Эш смирился с желанием деда, но не собирался благодарить мисс Таунзенд за то, что она взялась за это дело.
«Настоящий джентльмен найдет способ сдержать данное слово и защитить леди. Но я слишком хитер, чтобы, желая избавиться от нее, не воспользоваться возможностью позволить кому-то другому стать виновником ее отъезда».
Эш задержался у дверцы кареты.
— Доброта не то качество, которым обладает леди Фицджералд. Если хотите, мы можем выбрать другое место для вашего первого выхода в свет.
Брови Кэрол вопросительно приподнялись, затем она гордо вскинула подбородок.
— Я предпочитаю, чтобы мы не опоздали, мистер Блэкуэлл.
Слишком щедро для благодарности.
Прием у леди Фицджералд обещал быть достаточно скромным. Всего тридцать гостей, не больше. Сама хозяйка воспользовалась возможностью показать свои новые живописные приобретения, но Кэролайн не увидела ничего нового в банальных пейзажах и странной картине, изображавшей греческий монастырь с фонтаном в центре. Кэрол даже не узнала скульптуру богини, на голову которой все время капала вода, и вообразила, будто это позорная судьба свергла ее с горы Олимп, превратив во влажный насест для голубей, что и было увековечено на холсте.
— Леди Фицджералд. — Эш подвел Кэролайн к худой пожилой даме, утопающей в ворохе кружев и лент элегантного платья. — Позвольте мне представить вам мою подопечную, мисс Кэролайн Таунзенд из Бостона. Она недавно прибыла в Англию, и вы первая, с кем я спешу познакомить ее, ибо никто не сравнится с вами в великодушии.
— Каков льстец! — смеясь, проговорила леди Фицджералд, в то время как ее щеки порозовели, как у школьницы. — Естественно, я… — ее взгляд обратился к Кэролайн, и стало ясно, что в этот момент великодушие покинуло ее, — рада.
В этот момент Кэролайн чувствовала себя овечкой, которую взвешивают и измеряют, прежде чем отвести к мяснику.
— Рады? Возможно ли? — воскликнула Кэролайн. — Как такое может быть? Уверена, что не представляю собой ничего, что могло бы порадовать такую леди.
Кэрол услышала несколько удивленных звуков в ответ на свои слова, но на лице леди Фицджералд появился искренний интерес.
— Это правда, меня трудно чем-то удивить или обрадовать, но ваш юмор очень мил.
— Вы слишком добры, ваша светлость.
— Никогда! Я слишком горжусь своей репутацией, которую не просто удержать в моем возрасте. — Она повернулась к Эшу: — Вы сказали «ваша подопечная»? Так вот что заставило вас вернуться к нам, мой дорогой мальчик? Но если причиной тому эта девушка, то почему она так одета? И не сочтите, будто я не хотела бы похвастаться каждому знакомому, что среди первых заметила ваше красивое лицо и поняла ваш образ жизни.
— Я не отшельник, леди Фицджералд, — отвечал Эш без всякого юмора.
— Нет, конечно, вы не отшельник, во всяком случае, не на длительный срок, — сказала леди Фиццжералд, улыбаясь Кэролайн. — И женщины Англии за это перед вами в долгу.
Кэролайн едва не рассмеялась, когда Эш состроил жалкую гримасу, стоя позади вдовы.
— Все женщины Англии? Я не представляла, что мистер Блэкуэлл пользуется такой популярностью.
Леди Фицджералд рассмеялась так заливисто, что заставила других гостей неуклюже присоединиться к ней.
— Я очарована, мисс Таунзенд! Совершенно очарована! Вот вам моя рука, и пойдемте-ка, я покажу вам мой салон, а тем временем вы подробнее расскажете мне о мисс Таунзенд из Бостона.
Послушно взяв руку леди Фицджералд, Кэролайн нежно держала ее, боясь причинить боль такой деликатной даме.
— Боюсь, это скучная тема для разговора, миледи. Лучше бы вы рассказали мне о себе!
— Глупости! Что касается меня, то обо мне всем все известно, тогда как вы, моя дорогая, для всех загадка. Поэтому… — Она отвела Кэролайн в сторону. — А вы, случайно, не квакерша[2], мисс Таунзенд?
— Что… простите?
— Извините меня. Но ваше платье? Мое первое впечатление, что вы в глубоком трауре, но тогда вы бы не пришли сюда, не так ли? — Леди Фицджералд снова рассмеялась. — И тогда я подумала, наверное, вы глубоко религиозны.
Леди Фицджералд хлопнула в ладоши, словно аплодируя собственной проницательности.
Кэролайн мгновение смотрела на нее и затем поняла, что радость этой дамы абсолютно искренняя и в ее словах нет ни намека на желание унизить ее. «О Боже! Я действительно выгляжу как квакер».
Кэрол покачала головой:
— Ваша логика безупречна, я тоже замечала, что, если человек принадлежит к какому-то течению религии, он одевается как-то особенно — и я, к сожалению, неосознанно действую так же. — Кэрол улыбнулась, уверенная, что леди поняла ее. — Кажется, я совсем не разбираюсь в моде. И боюсь, леди Фицджералд, мои вкусы слишком примитивны даже для квакеров.
Леди Фицджералд покачала головой:
— Никогда не слышала, чтобы квакеры избегали кого-то из-за недостатка атласа, но что за странная удача, если вам удалось это!
Кэролайн поспешила ответить, стараясь, чтобы ее голос не содержал намека на неодобрение, просто чтобы выпутаться из этой неловкой ситуации: