- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Снежная слепота - Пи Трейси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это шериф Айрис Риккер из округа Дандас.
Джино кивнул. Это имя он видел в газетах несколько месяцев назад.
– Свежеиспеченный шериф, подсидевшая прежнего.
– Правильно. Так вот, у нее появился свой снеговик. Вы должны выслушать то, что она собирается сказать. – Он кивнул Магоцци, который придвинулся поближе к телефону.
– Лео Магоцци слушает, шериф Риккер. Шеф сказал, что у вас там еще один из наших снеговиков.
– Как я говорила вашему шефу, я не совсем уверена, детектив. Судя по тому, что я видела вечером в новостях, он не совсем походит на тех, кого вы вчера нашли в парке Теодора Уэрта, хотя, может быть, изначально был точно такой же. В данный момент сказать трудно.
Магоцци нахмурился, пытаясь вычленить из ее потока слов нужную информацию. Это было то же самое, что говорить с агентом ФБР.
– Объясните, пожалуйста.
– Ваш снеговик выглядит, словно его лепили очень аккуратно, фактически чуть ли не произведение искусства.
– А ваш?
– Ну, утром шел снег с дождем, потом все замерзло, а теперь снова снег…
– Как и здесь.
– …и если даже он был точно таким же, то погодные условия значительно изменили его. Я послала фотографию вашему шефу, так что можете сами оценить его.
Магоцци увидел, что шеф, переместившись к столику с компьютером, уже загружает поступивший файл.
– А тем временем, – продолжила шериф Риккер, – мы постарались, насколько возможно в этих условиях, сохранить место преступления, то есть это, конечно, означает, что мы не стали снимать снег с фигуры, а только провели предварительный осмотр трупа, и у нас пока еще нет уверенности, в самом ли деле произошло убийство.
Джино звучно зевнул, и даже Магоцци стал проявлять легкое нетерпение.
– Но вы уверены, что там есть тело, так?
Он почти физически ощутил, как она осеклась, а затем в ее словах появилась резкость.
– Я совершенно уверена, детектив. У него обнажены руки. Вы сами увидите на фотографии.
– Есть ли какая-то возможность, что это просто путник, которого застигла снежная буря, а потом его тело было засыпано снегом?
Снова долгая пауза, и Магоцци почувствовал, что в воздухе нарастает легкое напряжение. Опыт подсказывал, что в этом-то и беда, когда имеешь дело с женщинами-копами, особенно если они занимают какой-то пост. Им не дана та легкая раскованность, которой обладают мужчины.
– Эта структура имеет очень определенную форму. Был ли он убит или нет, но, несмотря на погодные условия, всем нам совершенно ясно, что кто-то сделал снеговика с трупом внутри. Имеет ли он какое-то отношение к вашему делу или нет, предстоит выяснить. По крайней мере, мы считали, что позвонить вам надо… хотя бы из вежливости. После того как вы изучите фотографии, вы сможете лучше решить, есть ли необходимость в такую погоду посылать сюда ваших людей.
«Лучше решить, есть ли необходимость…» Кто, черт побери, так разговаривает? Магоцци потер виски и увидел, что Джино с болезненным выражением на лице делает то же самое. От этой женщины у них обоих разболелась голова.
– Очень хорошо, шериф Риккер. Я вижу, шеф уже загрузил ваши фото. Можете ли вы немного подождать, пока я взгляну на них?
– Конечно.
Малкерсон нажал клавишу «сохранить» и отошел в сторону, открывая перед Джино и Магоцци экран компьютера.
– Иисусе, ну до чего она обидчива, – проворчал Джино. – Говоришь словно с дикобразом. – Затем они с Магоцци надолго приникли к экрану, рассматривая изображение на нем.
– Ну, ребята, – вздохнул Джино. – Мы обзавелись еще одним.
Магоцци откинулся на спинку кресла и нажал кнопку динамика на телефоне шефа.
– Шериф Риккер? Простите, что заставил вас ждать. Мы с детективом Ролсетом будем у вас, как только сможем добраться. У вас есть какие-то проблемы с криминалистами?
– Я собиралась позвонить к ним сразу же после вас.
– Предоставьте это нам. Я хочу, чтобы были те же ребята, что работали с нашими снеговиками в парке.
– Конечно, сэр.
Магоцци поднял брови. Сначала она вся была такая ощетиненная, а теперь называет его «сэр», и любезно дала им детальное описание дороги, и закончила благодарностью всем им – по крайней мере, Магоцци так подумал. Все очень вежливо, подробно и долго, и к каждому она обращалась по имени, словно считывая их из своих заметок, которые у нее, конечно, были. Если она была копом, то Магоцци – тарелкой с кукурузными хлопьями.
– Копов, которые так разговаривают, я еще не встречал, – заметил Джино после того, как шеф отключил связь.
– Дело в том, что до появления в рядах правоохранительных органов она была учительницей английского языка, – объяснил Малкерсон.
– Вы не шутите? Ну, это многое объясняет. Только учитель английского использует пятьсот слов, когда можно обойтись всего четырьмя. Я бы ни за что не поручил бы ей зачитывать закон Миранды[5] – наверно, у нее есть своя версия текста на десяти страницах.
Малкерсон строго посмотрел на него:
– А я вот считаю, что ее лингвистическая точность носит освежающий характер. И уверен, что мне не надо напоминать вам, чтобы вы относились к шерифу Риккер с тем же уважением, с каким относитесь и к другим выборным лицам и к коллегам по службе – независимо от их красноречия.
– Никаких проблем, шеф. Я буду относиться к ней с уважением, пока она не полезет в бутылку… но пока вроде все идет хорошо. Мне просто хочется, чтобы она быстрее переходила к сути дела. Масса вещей, которые нам предстоит сделать, зависят от времени. Вы же понимаете?
В округе Дандас Айрис Риккер повесила трубку, закрыла глаза, чтобы не видеть кабинета, в котором сидела, и стала восстанавливать в памяти разговор, стараясь отделаться от мысли, что детективы в Миннеаполисе считают ее полной идиоткой.
Короткий стук в дверной косяк прервал ее мысли, и, тяжело ступая, в кабинет вошел лейтенант Сэмпсон и откинул капюшон парки, засыпав все помещение хлопьями снега.
– Миннеаполисское управление?..
Айрис мысленно добавила к фразе недостающие слова, чтобы понять вопрос.
– Детектив Магоцци и детектив Ролсет уже в пути. Кроме того, они выслали ту же группу криминалистов, которые обследовали место убийства в Миннеаполисе.
Сэмпсон шлепнулся в большое кожаное кресло и блаженно вытянул ноги.
– Хорошее дело.
Встав, она выглянула в окно, выходившее на озеро, думая, до чего удобно иметь место преступления перед глазами за окном шерифа. Многого увидеть за густым снегопадом она не могла, чему была только рада.
– Нам надо растянуть какое-нибудь пластиковое покрытие, чтобы насколько возможно сохранить картину преступления. У нас в здании есть что-то подобное?
Несколько секунд Сэмпсон молчал, так что она повернулась и посмотрела на него. Ей не нравилось, как он развалился в кресле, словно в своей гостиной. Это неуважительно, не так ли? И если уж она собирается быть в этом кабинете хозяйкой и хорошо делать свою работу, важно с самого начала установить строгие правила взаимоуважения – и сейчас хороший повод начать…
– Пластиковое покрытие – это хорошая мысль, – сказал он, помешав ее мысленной речи о правилах поведения, которую она собиралась произнести, и окончательно смутив, потому что она думала услышать от него какие-то приятные слова. – Но только дело долгое. Я уже послал ребят притащить палатку из проката. И сейчас они ее устанавливают. Господи, ну и утро. Вы собираетесь повесить тут кружевные портьеры или что?
Айрис с минуту смотрела на него и наконец решила, что ей еще представится лучшая возможность исправить поведение этого червяка. По правде говоря, Сэмпсон обитал тут гораздо дольше, чем она. С откинутым капюшоном он выглядел совершенно иным. Черные волосы, которые почему-то очень шли ему, прищуренные темные глаза и щетина, отросшая за уик-энд. Он точно соответствовал облику человека, которого вы предполагали увидеть в кабинете с деревянными панелями, с плоским экраном телевизора, кожаными креслами и пачкой «Плейбоев» на столе.
Сэмпсон поднялся из кресла, явно уставший от ее молчания.
– Ну, я просто хотел узнать, появятся ли ребята из Миннеаполиса, или мы сами начнем работать на месте преступления. Значит, я возвращаюсь туда. – Он остановился в дверях. – Я предполагаю, вы хотите опросить ночную уборщицу, которая и нашла тело.
Айрис моргнула:
– Да, хочу.
– Я пришлю ее. Марджи Йенсен, на тот случай, если вы не встречались.
– Благодарю.
Айрис подождала, пока он не вышел из кабинета, после чего безвольно опустилась на этот идиотский кожаный стул. Как бы ей хотелось быть мертвой или, по крайней мере, оказаться дома, где кот будет тереться ей об ноги.
Ей даже в голову не пришло спросить, кто нашел тело. Черт возьми, она понятия не имела, что же ей делать. И Сэмпсон понимал это.

