Мордант превыше всего! - Стивен Дональдсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В то время, когда снег, пронзительный и колкий, словно льдинки, хлестал по окнам, ветер тоскливо завывал над башнями и весь Орисон, казалось, прогрузился в бездвижную тишину, окаменев не от спокойствия, а от ожидания, Териза не делала ничего, только ела, спала, сидела в своих комнатах и беседовала с пригодником, когда тот был свободен от выполнения своих обязанностей.
Он приносил ей новости со всего Орисона. Мастера погрузились в яростные — и, похоже, нескончаемые дебаты — пытаясь решить, что делать с Воином, — и как им вообще относиться к своему решению вызвать его. Стражники Смотрителя Леббика и все свободные каменщики были заняты латанием бреши в стене Орисона, в основном используя обломки, оставленные Воином. Аргус и Рибальд старались не спускать глаз с леди Элеги.
Когда новости для обсуждения заканчивались, Териза и Джерадин беседовали обо всем подряд.
Пригодник постоянно боролся за укрепление ее духа. Словно зная, что любое проявление уныния в нем может причинить ей боль, он поддерживал в себе только хорошее настроение. Словно чувствуя, что у нее есть больные места, которых не следует касаться, он предпочитал держаться на некой эмоциональной дистанции. Словно зная, что она недостаточно сильна для того, чтобы принять определенное решение, он ни на чем не настаивал. С деликатной мягкостью, при которой его неловкость выглядела так, словно не имела к нему никакого отношения, он заботился о ней.
И совершенно не заботился о себе, даже не пытался этого делать. Его враги были такими же безжалостными, как и ее, и желали его смерти так же страстно — и тоже по совершенно неизвестной причине. Но если он и боялся, то держал свой страх при себе.
Как-то раз он задумчиво спросил:
— Ты почувствовала что-нибудь возле точки воплощения? Было ли что-нибудь особенное в твоих ощущениях?
Прикосновение холода, тонкое, как перо, и острое, как сталь, — но этого ей говорить не хотелось; это слишком сильно пугало ее.
— Там было так холодно, и мне было так страшно. Сразу перед тем, — она вздрогнула, — как эти люди появились, я вдруг почувствовала еще больший холод и страх. — Она знала, что почти наверняка никогда не расскажет об этом Мастеру Эремису. — Наверное, это все.
Он испытующе смотрел на нее, прежде чем отвел взгляд.
— А что почувствовал ты? — спросила она. — Это могло бы многое объяснить. Если у тебя есть такой талант — и Мастер Гилбур смог догадаться о чем-то, обучая тебя, — у нас было бы хотя бы приблизительное объяснение тому, почему на тебя напали.
Он уставился в потолок.
— Думаешь, это меня порадовало бы? Впрочем, я рад был бы получить хоть какое-то объяснение. Но все, что я могу вспомнить, это только мысль: "До чего же глупа наша затея!" Я затащил вас с Артагелем в холод и тьму из чисто теоретических соображений. Я даже не заметил, когда произошло воплощение.
Она разочаровано вздохнула.
Несколько раз они возвращались к их странному разговору с Знатоком Хэвелоком:
— Как ты думаешь, к чему было все это? — недоумевал Джерадин. — Для чего он тебе это рассказывал? Почему рассказал именно об этих подробностях?
Ей даже нечего было предположить.
— Он безумен. Возможно, то, что он называет «просветлением» — это когда он способен составлять из слов предложения.
Но такое объяснение не удовлетворило их обоих. Постепенно ее сдержанность растаяла, и вдруг она обнаружила, что рассказывает ему о своей первой ночи в Орисоне. Она описала, как Знаток Хэвелок отвел ее в свои покои, что рассказал ей Квилон о истории Морданта и как затем Знаток Хэвелок спас ее от человека в черном.
Джерадин слушал в изумлении и недоумении. Когда она закончила, он выдохнул:
— Значит, они знали? С самой первой ночи, как ты появилась здесь, они знали о грозящей тебе опасности. Мастер Квилон все это время почему-то был очень занят. — Он насупился. — Если бы ты сообщила об этом всей остальной Гильдии, они тебе не поверили бы. Мастер Квилон? Вмешивающийся в чьи-то дела? — Затем он сказал более серьезным тоном. — По крайней мере, мы знаем, кто мои враги. Мастер Гилбур и Архивоплотитель Вагель.
Териза кивнула. Она чувствовала, как мрак все плотнее окутывает ее.
Но Джерадин не позволил мысли о врагах повергнуть его в уныние. Улыбнувшись, он произнес:
— У всего этого есть хотя бы одно достоинство — я теперь знаю, каково тебе здесь. Ты не понимаешь, почему все здесь считают тебя на что-то способной. Я оказался в похожем положении — я не понимаю, почему столь значительные люди прилагают столько усилий, чтобы покончить со мной.
Она была слишком подавлена, чтобы оценить юмор.
— Хотелось бы знать, на чьей стороне Мастер Квилон и Знаток Хэвелок. Явно не на стороне короля. И не Гильдии. И не Мастера Гилбура. — Она могла бы еще добавить: "И не Мастера Эремиса".
Сколько же здесь всего сторон?
Но рассуждения на эту тему возвращали ее назад, к их встрече с Знатоком Хэвелоком — и к поискам смысла того, что он говорил. Наконец Териза решила открыть Джерадину свои остальные тайны. Она доверяла ему — не потому, что пришла к выводу, что ему можно доверять, а потому что он был ее другом. И Мастер Эремис ее не желал. Так что не могло быть ничего плохого в том, что она расскажет Джерадину о Мисте.
Он слушал ее в напряженном молчании. Когда она объяснила, по каким причинам Мисте отправилась вслед Воину, он кивнул, словно бы соглашаясь с нею во всем, и в его глазах показались слезы. Когда Териза закончила, он долгое время сидел молча, потом мрачно произнес:
— Мисте мне всегда нравилась. Конечно, — добавил он, — Элегу я знал лучше. И Торрент настолько прекрасна, что при виде ее хочется лечь на пол, чтобы она ступала по тебе, дабы не застудить ножки. У короля Джойса все дочери необычайно привлекательны. Но Мисте… — Его голос задрожал.
Умоляла его не убивать ее. Териза почувствовала, что вот-вот расплачется.
Раним утром пятого дня она очнулась от беспокойного, не приносящего отдыха сна, из-за шума дождя.
Еще ничего не соображая спросонок и от удивления, она выбралась из постели и подошла к ближайшему окну.
Мгновение она была озадачена, потому что не увидела ни малейших признаков непогоды. Небо оказалось совершенно чистым. Раннее солнце ощупывало теплыми лучами стены и зубцы башен, и небеса были ярко-голубыми, скорее даже слегка пурпурного, а не голубоватого оттенка. Дальние холмы под толстым покрывалом снега казались нежно-мягкими, и кривые улочки Орисона выглядели гораздо более живописными, чем за день до того, больше походя на внутренний двор замка из волшебной сказки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});