Седьмое Правило Волшебника или Столпы Творения - Терри Гудкайнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А как выглядели эти двое на лошади? – спросил Себастьян, водя пальцем по столу.
Наклонившись к полке, Дженнсен внимательно слушала. Наверняка это был лорд Рал. А кто же еще мог быть? Просто невероятно, чтобы это оказалось совпадением.
– Мужчина и женщина, вдвоем на одной лошади. Там есть следы.
Дженнсен подумала, что это не совпадение. Именно вдвоем они и должны быть: лорд Рал и его жена, Мать-Исповедница. Странно лишь то, что лошадь одна. Но в этой земле и такое не трудно представить.
– Женщина, она... Она не сидела, а лежала. Была перекинута через седло, – продолжил мужчина, от страха изменившись в лице. Он жестом показал, будто перебрасывает что-то через спину лошади. – И связана веревкой.
Дженнсен, занервничавшая от изумления, слишком резко схватила банку и, задев за край полки, опрокинула ее. Содержимое рассыпалось по полу.
– А как выглядел мужчина? – поинтересовался Себастьян.
Из банки вывалилась бечевка с рыболовными крючками. А следом за ней, к удивлению Дженнсен, на пол посыпались маленькие звездочки – сушеные сердцевинки горной розы, розы лихорадки. Они выглядели, как маленькие Милосердия.
– Мужчина был молодой и крупный. У него был огромный меч. Люди сказали, что сверкающие ножны висели на перевязи через его плечо.
– Похоже на Ричарда Рала, – глядя на Дженнсен из дверей, заметила сестра Мердинта. Оказывается, она все-таки пришла сюда.
– Перевязь носят и другие мужчины, – парировал Себастьян.
Не вникая в причины, заставившие Ричарда связать свою жену, и думая лишь о том, что место пребывания лорда Рала наконец-то удалось обнаружить, Дженнсен торопливо, дрожащими руками собрала сушеную розу, засунула обратно бечевку, закрыла банку крышкой и быстро запихнула ее в мешок.
Проверив нож в ножнах, она поспешно встала рядом с Себастьяном. Ей очень хотелось услышать, что еще расскажет торговец. Сестра Мердинта пошла прочь, кутаясь в черную защитную одежду.
– Идемте же, нам пора, – сказала она.
Дженнсен хотела было последовать за ней, но Себастьян продолжал задавать вопросы. Девушке совсем не хотелось бросать его и идти за сестрой Мердинтой. Однако та направилась к цепочке следов, о которых говорил торговец.
С другой стороны дома громко и взволнованно загомонили его товарищи. Дженнсен заглянула за угол и увидела, что они машут руками куда-то вдаль.
– Чего они зашумели? – поинтересовался Себастьян, выходя на улицу вместе с главным торговцем.
– Похоже, кто-то приближается, – ответил тот.
– И кто бы это мог быть? – шепотом спросила Дженнсен, когда Себастьян подошел к ней.
– Не знаю, возможно, какой-нибудь их приятель подъезжает.
Главный торговец шагнул было в сторону остальных, гурьбой стоявших в тени за соседним домом, но Себастьян дал ему знак задержаться и, вернувшись в помещение, взял со стола позабытый Дженнсен черный сверток и прихватил с полки еще один.
– В этом одеянии будет легче догонять сестру Мердинту, – произнес он, наблюдая за женщиной, шагающей по следам, вьющимся среди дюн и барханов. – Сестра защитит тебя от магии Ричарда Рала и поможет, если потребуется.
Дженнсен хотела сказать, что ей не нужна защита со стороны Мердинты, что магия лорда Рала не может причинить ей вреда, но сейчас не было времени вступать в споры или пытаться что-либо объяснить. Так получалось, что времени на это никогда не было. Впрочем, ведь не так важно, что думал Себастьян о том, каким образом она сумеет подобраться к Ричарду Ралу. Имело значение лишь то, что она сумеет...
Они стояли бок о бок под палящими лучами солнца, наблюдая за крошечной точкой, ползущей через бесконечную пустыню. В испепеляющей жаре пустыня вдалеке напоминала покрытую рябью поверхность озера. За одиноким всадником плыло облачко пыли. Сопровождающие Дженнсен и Себастьяна воины принялись проверять оружие.
– Один из ваших людей? – спросил Себастьян главного торговца.
– Эта земля иногда играет с вашими глазами. Человек еще далеко. Это из-за жары кажется, что он близко. Через некоторое время можно будет сказать, кто он. – Торговец повернулся к Дженнсен, оживленно жестикулируя. – Оденьтесь, как мы, иначе вас спалит солнце.
Чтобы не спорить, девушка обернула вокруг плеч тонкую, похожую на плащ накидку, обмотала широким шарфом голову – как у торговцев, – спрятав под него нос и рот. И сразу же с удивлением почувствовала, насколько темная одежда уменьшала палящий жар. Наступило такое облегчение, будто она стояла в тени.
Главный торговец улыбался, следя за выражением ее лица.
– Правда, хорошо? – спросил он из-под своей черной маски.
– Да, спасибо, – сказала Дженнсен. – Но мы должны заплатить за вещи, которые вы нам предоставили.
– А вы уже заплатили! – Глаза торговца излучали свет. Он повернулся к Себастьяну, все еще пытающемуся обернуть шарф вокруг головы. – Я рассказал вам все, что знал. Мы уходим.
И прежде чем Себастьян успел ответить, главный торговец уже мчался по пересохшей земле к темной группе ожидающих его людей и мулов. Торговцы двинулись прочь, вслед за вожаком потянулись и мулы. Подальше от солдат...
Они двинулись на юг, в направлении, противоположном приближающемуся всаднику.
– Возможно, это один из них, – повторил Себастьян. – Но тогда зачем они уезжают?
Он неприязненно посмотрел на узкую тропку следов исчезнувшей за барханом Мердинты и дал сигнал всадникам из группы сопровождения.
– Дальше мы отправимся одни, – сказал он подъехавшему офицеру, указывая на долину, в которой стояли Столпы Творения. – Ждите, пока не вернемся.
Офицер, командующий отрядом, положил руку на луку седла.
– Что делать с ним? – Он дернул подбородком в сторону приближающейся фигуры, отчего его грязные длинные космы разметались по плечам.
Себастьян повернулся и посмотрел на неизвестного всадника:
– Если окажется подозрительным, убейте! У нас слишком важное дело, чтобы рисковать.
Офицер согласно кивнул. Дженнсен по выражению глаз и мрачным ухмылкам поняла, что отряд полностью согласен с приказом.
– Идем, – сказал ей Себастьян. – Хочу догнать сестру Мердинту, пока она не слишком удалилась.
– Мне лорд Рал нужен больше, чем сестре Мердинте, – ответила Дженнсен.
Глава 58
Жара испепеляла голую пустыню. Путешествие походило на спуск в воздуходувную печку. Каждый вдох наполнял легкие раскаленным воздухом. Дженнсен казалось, что она поджаривается изнутри.
В некоторых местах, где тропа пересекала скалы, она исчезала, в других была четко видна на мягком песке. Иногда следы шли по соседству со звериными тропами, которые были гораздо шире, и различать их было нетрудно. В иных случаях следы приводили путников к осыпям щебня, под которыми была погребена тропа, безо всякой надежды обнаружить ее продолжение. Но Дженнсен прекрасно разбиралась в следах и запросто могла отличить свежий след от старого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});