Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Читать онлайн Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72
Перейти на страницу:

Когда кончался сенокос

Когда кончался сенокос,И колыхалась рожь волной,И запах клевера и розСтруей вливался в летний зной.

Когда в саду среди кустовЖужжала сонная пчела,—В тени, в загоне для коровБеседа медленная шла.

Сказала Бэсси, наклонясьК своей соседке древних лет:— Идти я замуж собралась.— Ну что ж, худого в этом нет.

Твоих поклонников не счесть,А ты, голубка, молода.Ты можешь выбрать — время есть —Себе усадьбу хоть куда!

Взяла бы Джона ты в мужьяИз Баски-Глена. Парень — клад.А знаешь, курочка моя,Где есть достаток, там и лад.

— Ну что мне Джон! На что мне он!Я на него и не взгляну.Свои амбары любит Джон,—Зачем любить ему жену!

Мне Робин по сердцу давно,И знаю, — я ему мила.Я за словцо его одноВесь Баски-Глен бы отдала!

— Но жизнь, малютка, не легка.К богатству, к счастью — путь крутой.И верь мне, полная рукаКуда сильней руки пустой.

Кто поумней, тот бережет.У тех, кто тратит, нет ума.И уж какой ты сваришь мед,Такой и будешь пить сама!

— О да, за деньги не хитроКупить поля, луга, стада,Но золото и сереброНе купят сердца никогда!

Пусть мой удел — убогий дом,Пустой амбар и тесный хлев, —Вдвоем мы лучше заживемВсех королей и королев.

В ячменном поле

Так хороши пшеница, рожьВо дни уборки ранней.А как ячмень у нас хорош,Где был я с милой Анни.

Под первый августовский деньСпешил я на свиданье.Шумела рожь, шуршал ячмень.Я шел навстречу Анни.

Вечерней позднею порой —Иль очень ранней, что ли? —Я убедил ее со мнойПобыть в ячменном поле.

Над нами свод был голубой,Колосья нас кололи.Я усадил перед собойЕе в ячменном поле.

В одно слились у нас сердца.Одной мы жили волей.И целовал я без концаЕе в ячменном поле.

Кольцо моих сплетенных рукЯ крепко сжал — до болиИ слышал сердцем сердца стукВ ту ночь в ячменном поле.

С тех пор я рад бывал друзьям,Пирушке с буйным шумом,Порою рад бывал деньгамИ одиноким думам.

Но все, что пережито мной,Не стоит сотой долиМинуты радостной однойВ ту ночь в ячменном поле!

Надпись на книге стихов

[20]

Моя любовь давно минувших лет,Твой милый голос в сердце не умолк.Прими же дружбы искренний привет.Да, дружбы, — лишь ее нам разрешает долг.

Когда получишь этот скромный дар,Вздохни разок, подумав обо мне —О том, кого томит в краю полдневном жарИль океан таит в холодной глубине.

Цветок Де́вона

О, как ты прозрачен, извилистый Дéвон,Кусты осеняют цветущий твой дол.Но лучший из лучших цветов твоих, Девон.У берега Эйра когда-то расцвел.

Солнце, щади этот нежный, без терний,Алый цветок, напоенный росой.Пусть из подкравшейся тучи вечернейБережно падает ливень косой.

Мимо лети, седокрылый восточныйВетер, ведущий весенний рассвет.Пусть лепестков не коснется порочныйЧервь, поедающий листья и цвет.

Лилией стройной гордятся Бурбоны,В гордой Британии розе почет.Лучший цветок среди рощи зеленойГде-то у Девона скромно цветет.

Перед разлукой

Прощусь, Элиза, я с тобойДля дальних, чуждых стран.Мою судьбу с твоей судьбойРазделит океан.

Пусть нам в разлуке до концаТомиться суждено,—Не разлучаются сердца,Что спаяны в одно!

Оставлю я в родной странеТебя, мой лучший клад.И тайный голос шепчет мне:Я не вернусь назад.

Последнее пожатье рукЯ унесу с собой.Тебе — последний сердца стукИ вздох последний мой.

Моему

незаконнорожденному ребенку

Дочурка, пусть со мной бедаСлучится, ежели когдаЯ покраснею от стыда,Боясь упрекаИли неправого судаМолвы жестокой.

Дитя моих счастливых дней,Подобье матери своей,Ты с каждым часом мне милей,Любви награда,Хоть ты, по мненью всех церквей,—Исчадье ада.

Пускай открыто и тайкомМеня зовут еретиком,Пусть ходят обо мне кругомДурные слухи,—Должны от скуки языкомМолоть старухи!

И все же дочери я рад,Хоть родилась ты невпопадИ за тебя грозит мне адИ суд церковный.—В твоем рожденье виноватЯ безусловно.

Ты — память счастья юных лет.Увы, к нему потерян след.Не так явилась ты на свет,Как нужно людям,Но мы делить с тобой обедИ ужин будем.

Я с матерью твоей кольцомНе обменялся под венцом,Но буду нежным я отцомТебе, родная.Расти веселым деревцом,Забот не зная.

Пусть я нуждаться буду сам,На я последнее отдам,Чтоб ты могла учиться там,Где все ребята,Чьих матерей водили в храмОтцы когда-то.

Тебе могу я пожелатьЛицом похожей быть на мать,А от меня ты можешь взятьМой нрав беспечный,Хотя в грехах мне подражатьНельзя, конечно!

Любовь и бедность

Любовь и бедность навсегдаМеня поймали в сети.По мне, и бедность не беда,Не будь любви на свете.

Зачем разлучница-судьба —Всегда любви помеха?И почему любовь — рабаДостатка и успеха?

Богатство, честь в конце концовПриносят мало счастья.И жаль мне трусов и глупцов,Что их покорны власти.

Твои глаза горят в ответ,Когда теряю ум я,А на устах твоих совет —Хранить благоразумье.

Но как же мне его хранить,Когда с тобой мы рядом?Но как же мне его хранить,С тобой встречаясь взглядом?

На свете счастлив тот беднякС его простой любовью,Ктоне завидует никакБогатому сословью.

Ах, почему жестокий рок —Всегда любви помехаИ не цветет любви цветокБез славы и успеха?

Что делать девчонке?

Что делать девчонке? Как быть мне, девчонке?Как жить мне, девчонке, с моим муженьком?За шиллинги, пенни загублена Дженни,Обвенчана Дженни с глухим стариком.

Ворчлив он и болен, всегда недоволен.В груди его холод, в руках его лед.Кряхтит он, бормочет, уснуть он не хочет.Как тяжко пробыть с ним всю ночь напролет!

Брюзжит он и злится, знакомых боится,Друзей сторонится — такой нелюдим!Ко всем он ревнует жену молодую.В худую минуту я встретилась с ним.

Спасибо, на свете есть тетушка Кэтти —Она мне дала драгоценный совет.Во всем старикану перечить я стану,Пока он не лопнет на старости лет!

Сватовство Дýнкана Грэя

Дýнкан Грэй давно влюблен,И в ночь под рождествоК нам свататься приехал он…Вот это сватовство!

Приехал в праздничную ночьХозяйскую посватать дочь,Но был с позором прогнан прочь.Ха-ха! Вот сватовство!

Затылок взмок у жениха,Ха-ха! Вот сватовство!А Мэгги будто бы глуха —Не слышит ничего.

Он заводил с ней разговор,Глаза и нос ладонью тер,Топиться бегал через двор.Вот это сватовство!

Любовь отвергнутая зла.Вот это сватовство!У парня рана зажила —Вот это сватовство!

— Я, — говорит, — не так уж глуп,Чтоб превратиться в жалкий трупИз-за того, что ей не люб! —Ха-ха! Вот сватовство!

А Мэгги кличет докторов,Вот это сватовство!Она больна, а он здоров,Вот это сватовство!

Чтó злой недуг с людьми творит!В ее груди огонь горит,А взгляд так много говорит…Вот это сватовство!

Был добрый парень — Дýнкан Грэй.Вот это сватовство!Он скоро сжалился над ней,Вот это сватовство!

Не мог он грех на совесть взять —Лишить любимой дочки мать.Он едет свататься опять…Вот это — сватовство!

Молитва святоши Вилли

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 72
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Стихотворения Поэмы Шотландские баллады - Роберт Бернс торрент бесплатно.
Комментарии