Когда она ушла - Блейк Пирс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она припарковалась у огромного торгового центра. Какое-то время она сидела на водительском кресле и смотрела на старую фотографию Блэквелла на ноутбуке Билла. В его лице не было ничего примечательного – обычный парень с тёмными волосами и надменным выражением лица. Сейчас ему должно быть за пятьдесят.
Они с Биллом вылезли из машины и пешком пошли через потребительский рай, пока не увидели магазин моделей.
– Мы не должны позволить ему скрыться, – сказала Райли. – Что если он заметит нас и удерёт?
– Загоним его в угол и обездвижим, – сказал Билл. – А покупателей выпроводим.
Райли положила руку на пистолет.
“Не сейчас, – сказала она себе. – Не вызывай напрасную панику”.
Она постояла какое-то время, глядя, как приходят и уходят посетители магазина. Может быть, Блэквелл – один из них? Может быть, он уже убегает?
Райли и Билл вошли в магазин моделей. Большую часть пространства занимал крупный и детальный макет небольшого городка, на котором было всё вплоть до движущихся поездов и мигающих огнями машин. С потолка свисали модели самолётов. В поле зрения не было ни одной куклы.
В магазине работало несколько мужчин, но никто не был похож на человека с фотографии, которую Райли держала в голове.
– Я его не вижу, – сказала Райли.
Билл спросил у стойки:
– Здесь работает некий Росс Блэквелл?
Кассир кивнул и показал на полку с наборами для сбора моделей. Невысокий, пухлый мужчина с седеющими волосами спиной к ним разбирал товары.
Райли снова коснулась пистолета, но оставила его в кобуре. Они с Биллом разделились, чтобы иметь возможность задержать Блэквелла, если он попытается уйти.
Её сердце билось всё сильней, когда она подошла к нему.
– Росс Блэквелл? – спросила Райли.
Человек обернулся. На нём были очки с толстыми стёклами, а живот вываливался из ремня. Райли особенно поразила малокровная бледность его кожи. Она подумала, что ошибалась, думая, что он решит бежать, но вот с определением “подонок” она не промахнулась.
– Зависит от того, что вы хотели, – ответил Блэквелл с широкой улыбкой. – Что вам нужно?
Райли и Билл показали ему свои значки.
– Оу, федералы, да? – сказал Блэвелл почти даже с удовольствием. – Это что-то новенькое. Я привык к местной полиции. Вы пришли не арестовывать меня, я надеюсь, потому что, честно говоря, я думал, что все эти недоразумения остались в прошлом.
– Мы бы только хотели задать вам несколько вопросов, – сказал Билл.
Блэквелл усмехнулся и вопросительно наклонил голову.
– Несколько вопросов? Что ж, я билль о правах знаю наизусть. Я могу не разговаривать с вами, если не захочу. Но хэй, почему бы и нет? Это даже может быть весело. Если вы угостите меня чашечкой кофе, я согласен.
Блэквелл подошёл к стойке, а Райли и Билл последовали за ним. Райли была готова отреагировать на любую его попытку к бегству.
– Я сделаю перерыв на кофе, Берни, – сказал Блэвелл кассиру.
По выражению лица Билла Райли понимала, что он сомневается, правильного ли человека они поймали. Она понимала, почему он так думает: Блэквелл не казался хоть немного расстроенным. На самом деле, он выглядел даже довольным.
Однако, по мнению Райли, из-за этого он казался ещё более безнравственным психопатом. Некоторые из самых мерзких серийных убийц обнаруживали море шарма и уверенности в себе. Последнее, чего она ожидала от убийцы, это хоть сколько-нибудь виноватое выражение.
До фуд-корта было совсем близко. Блэквелл проводил Райли и Билла прямо к прилавку с кофе. Если мужчина и нервничал из-за сопровождения в лице двух фэбээровцев, то вида он не показывал.
Девочка, которая плелась за своей матерью, споткнулась и упала прямо перед ними.
– Упс! – бодро воскликнул Блэвелл. Он наклонился и поднял ребёнка на ноги.
Мать на автомате поблагодарила его и повела дочь дальше за руку. Райли увидела, что Блэквелл остановил взгляд на голых ногах девочки под коротенькой юбочкой, и ей чуть не стало плохо. Её подозрительность усилилась.
Райли дёрнула Блэквелла за рукав, но он недоумённо и невинно посмотрел на неё в ответ. Она тряхнула его руку и отпустила.
– Выбирай, – сказала она, кивая на прилавок с кофе.
– Я хочу капучино, – сказал Блэвелл молодой девушке за стойкой. – Эти товарищи угощают.
Потом он спросил, повернувшись к Биллу и Райли:
– А вы что будете?
– Ничего, – ответила Райли.
Билл оплатил капучино, и они втроём сели за столик, рядом с которым не было людей.
– Ну, так и что вы хотели узнать от меня? – спросил Блэквелл. Он казался дружелюбным и расслабленным. – Надеюсь, что вы не собираетесь наезжать на меня, как местные полицейские, к которым я привык? Люди последнее время такие консервативные.
– Консервативные, потому что не ставят кукол в неприличные позы? – спросил Билл.
Блэквелл выглядел искренне обиженным.
– Вы говорите об этом так грязно, – сказал он. – В этом не было ничего неприличного. Да посмотрите сами!
Блэквелл достал телефон и стал показывать фотографии своих трудов – это были сцены, реконструированные внутри кукольных домов. Маленькие человеческие фигурки были в разной степени обнажены и расположены в разных группах и позициях в разных частях дома. У Райли кругом пошла голова от всего разнообразия сексуальных актов, изображённых на фотографиях – некоторые из них скорей всего были запрещены во многих штатах.
“По мне так очень неприлично”, – подумала Райли.
– Это была сатира, – объяснил Блэквелл. – Я сделал важное общественное заявление. Наша культура пошлая и материалистическая. Кто-то должен был вынести что-то вроде протеста. Я испробовал своё право слова максимально ответственным способом. Я им не злоупотреблял. Я не кричал “пожар” в переполненном театре.
Райли заметила, что на лице Билла отразилось возмущение.
– А как же дети, которые смотрят на эти ваши сценки? – спросил Билл. – Вы не думаете, что могли им навредить?
– Да нет, не думал, – самоуверенно сказал Блэквелл. – Они каждый день по телевизору видят и что похуже. Детской невинности больше нет. Именно это я и пытался донести миру. Это разбивает мне сердце.
“Звучит так, как будто он правда так думает”, – подумала Райли.
Однако ей было очевидно, что это вовсе не так. Ни одна клеточка Росса Блэквелла не отличалась моралью или сочувствием. Райли всё больше подозревала его с каждой секундой.
Она пыталась понять что-нибудь по его лицу, однако это было не так-то просто. Как самый настоящий социопат, он прекрасно прятал свои истинные чувства.
– Скажите мне, Росс, – спросила она. – Вам нравится проводить время на улице? Я имею в виду жить в палатках, рыбачить.
Лицо Блэквелла озарила широкая улыбка.
– О, да! С самого детства. Я был скаутом-орлом в то время. Иногда я уходил на природу в одиночку и пропадал там неделями. Я иногда думаю, что был Дэниелем Буном в прошлой жизни.
– А охотиться вы тоже любите? – поинтересовалась Райли.
– Конечно, всё время, – сказал он воодушевлённо. – У меня дома полно трофеев. Ну, знаете, чучела голов лося или оленя. Я их сам делал. У меня настоящий дар к таксидермии!
Райли прищурившись посмотрела на Блэквелла.
– У вас есть любимые места? Какие-то леса, например. Государственные и национальные парки.
Блэквелл задумчиво потёр подбородок.
– Я часто езжу в Йеллоустон, – сказал он. – Наверное, это моё любимое место. Хотя мало что может сравниться с Грейт-Смоки-Маунтинс. И Йосемити. Трудно выбрать что-то одно.
Встрял Билл:
– А как насчёт Государственного парка Мосби? Или национального парка недалеко от Даггетта?
Блэквелл вдруг насторожился.
– Почему вы спрашиваете? – спросил он тревожно.
Райли понимала, что пришёл момент правды – или наоборот. Она вытащила свою сумочку и достала из неё фотографии жертв убийств, сделанные при жизни.
– Вы узнаёте кого-то из этих женщин? – спросила Райли.
У Блэквелла в страхе расширились глаза.
– Нет, – сказал он дрожащим голосом. – Я никогда их не видел.
– Вы уверены? – подстегнула Райли. – Возможно, их имена освежат вашу память. Реба Фрай. Эйлин Роджерс. Маргарет Герати.
Блэквелл, казалось, вот-вот начнёт паниковать по-настоящему.
– Нет, – сказал он. – Я никогда их не видел. Впервые слышу эти имена.
Райли пристально разглядывала его лицо. Наконец, она полностью всё поняла. Она узнала о Россе Блэквелле всё, что хотела.
– Спасибо, что выделили нам время, Росс, – сказала она, вставая. – Будем на связи, если у нас понадобятся ещё вопросы.
Билл недоумённо последовал за ней с фуд-корта.
– Что там происходило? – бросил он. – О чём ты думаешь? Он виновен и теперь знает, что мы на него вышли. Мы должны не выпускать его из виду, пока у нас не будет достаточно доказательств для ареста.
Райли издала лёгкий стон нетерпения.
– Подумай об этом, Билл, – попросила она. – Ты обратил внимание на его бледную кожу? И ни одной веснушки. Едва ли этот тип проводит на улице целые дни.