Тайна зловещих копей - Мэри Кэри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Устроим ненавязчивый допрос, — сказал Пит. — Юп, у тебя это хорошо получается. Пошли!
— Вы все свиньи! — закричала Элли.
— Ладно-ладно. Не ходи с нами, — предложил Пит.
— О, так и быть — я тоже пойду. Я хочу посмотреть, как вытянутся ваши лица, когда вы поймете, что ошибались.
Но когда Элли и Три Сыщика пересекли дорогу, они обнаружили, что ненавязчивый допрос не состоится. Пикапа миссис Макомбер не было на месте, а когда они постучали в дверь, им никто не ответил.
— Она, вероятно, в городе, — сказала Элли. — Давайте поступим так: я оставлю ей на кухне записку с приглашением на обед. Магдалена не станет возражать.
Элли открыла дверь и в сопровождении мальчиков вошла в кухню.
— Миссис Макомбер? — позвала Элли. Не получив никакого ответа, она прошла в гостиную, ища листок бумаги. Сыщики ждали на кухне, которая была далека от вчерашнего образцового порядка. На печи стояли немытые кастрюли, а кухонная раковина была завалена грязными тарелками которые, судя по их виду, валялись там еще с вечера.
— Эй, я думаю, миссис Макомбер собралась в небольшое путешествие, — предположила Элли.
— Почему ты так думаешь? — спросил Юп, заглядывая в гостиную.
Элли указала через открытую дверь на спальню миссис Макомбер. На кровати лежал небольшой чемодан, а рядом были разбросаны вещи.
Юп прошел в спальню.
— Думаю, что она уже уехала! — сказал он после минутного изучения комнаты.
— Ха! — выдохнул Пит, оказавшийся позади Юпа.
Юп показал на открытый шкаф:
— Вся одежда вынута из шкафа. И посмотрите на те выдвинутые ящики — они пусты. Ну что, приятели? Я думаю, она уехала — и уехала поспешно!
— Что ты имеешь в виду? — потребовала ответа Элли.
— Все признаки указывают на очень поспешный отъезд, — сказал Юп. — Мы видели этот дом еще вчера. Все в нем было опрятно донельзя. Миссис Макомбер не из тех, кто уходит, оставляя раскрытые ящики, раскиданную одежду и груду грязных тарелок в раковине? Нет. Она никогда бы так не поступила, только если бы торопилась и не имела другого выбора!
— Ее похитили! — закричала Элли. — Тот тип, который стащил ее продукты вчера… Может быть, миссис Макомбер встретила его, он…
— Значит, он похитил ее, предусмотрительно упаковав ее одежду? — сказал Юп. — Это не очень-то правдоподобно.
— Возможно, она поехала куда-нибудь отдыхать, — предположил Пит.
— Сомнительно, — проговорил Юп. — Она не оставила бы дом в таком беспорядке перед отъездом, К тому же она ничего вчера не говорила об этом.
— Возможно, какое-нибудь непредвиденное событие случилось в ее семье, — сказал Боб. — Ей могли позвонить после того, как мы ушли.
Юп потянул свою нижнюю губу и нахмурился.
— Пока это самое лучшее предположение, Боб! Но есть и другая возможность. Она могла уехать, потому что ты нашел ту фениксовскую газету.
— Но она не знала, что было в газете, — сказала Элли. — Она сказала, что газета уже была там, когда она купила эти дома.
— Может быть, и так, — заключил Юп. — Но если она принимала участие в том грабеже и краем глаза заметила вчера тот заголовок, она бы поняла, о чем та газета. А поняв это, она забеспокоилась, потому что ты, Элли, начала ей рассказывать, что мы копаемся в истории мертвого грабителя из шахты. Ей не потребовалось много времени, чтобы понять, что мы не такие уж желторотые дурачки и начнем задавать всякие трудные вопросы. Что ей тогда оставалось делать?
— Она сбежала! — объявил Пит.
— Вызови шерифа, — сказала Элли.
— И что мы ему скажем? — спросил Юпитер. — Что миссис Макомбер уехала? Это ее право. У нас нет доказательств, что она как-то связана с Морганом или с ограблением. Это лишь догадки.
Юп вышел из дома и направился по короткой и грязной подъездной аллее к дороге. Там он остановился, нагнулся и исследовал следы шин. За ним последовали и остальные ребята. Юп указал на самые свежие следы, которые перекрывали следы других машин. Судя по всему, автомобиль, выехав с аллеи миссис Макомбер, поехал в сторону владений Уэсли Фаргуда.
— Странно, — проговорил Юпитер Джонс. — Она не поехала в город. Она поехала в противоположном направлении.
— Если только эти метки оставила ее машина, — сказала Элли.
— Они совпадают со всеми остальными следами на ее аллее, — сказал Юп.
Элли и Три Сыщика пошли по следам машины, оставленным на пыльной дороге. Автомобиль миссис Макомбер, не свернув в ворота Уэсли Фаргуда, поехал дальше. Когда мальчики и Элли проходили мимо забора, собака прильнула к нему с внутренней стороны и яростно залаяла. Теперь, после того как забор был полностью возведен, она больше не сидела на цепи. Фаргуда и его мексиканских рабочих нигде не было видно.
Через несколько сотен ярдов за участком Фаргуда ребята увидели место, где пикап свернул на узкую колею, в которой едва угадывалась заброшенная дорога. Она серпантином шла вверх в горы.
— Почему… Почему она выбрала старую Хэмбонроад? — гадала Элли.
— Хэмбон? — удивился Юп. Элли показала вдаль рукой.
— Вон там наверху, на хребте, есть самый настоящий заброшенный город-призрак. Он называется Хэмбон. Раньше там тоже была шахта, но ее выработали, так же как и «Смертельную ловушку». Тогда еще не было лесопилки, которая смогла бы спасти город, и он вымер. Я сама там никогда не была. Дорога слишком плохая. Чтобы забраться туда, нужен четырехприводный джип или пикап.
— У миссис Макомбер четырехприводный пикап, — сказал Юпитер, — и она, разумеется, знала эту дорогу.
Пит выглядел возбужденным.
— А почему бы нам не последовать за ней? Мы можем проследить за ее перемещениями и посмотреть, что она задумала. Элли, у твоего дяди тоже есть четырехприводный пикап и…
— И мне разрешено ездить в нем только в пределах фермы, — напомнила Элли, но внезапно ее осенило. — Мы можем взять лошадей, — воскликнула она. — Лошади смогут забраться наверх. Мы просто обязаны так поступить. Если с миссис Макомбер что-нибудь случилось или если ее пикап сломался, ей будет очень нелегко. Мы можем собраться вроде как на пикник и сказать дяде Гарри, что хотим посмотреть настоящий город-призрак.
— Так и скажи ему, Элли, — предложил Пит. — Ты можешь сочинять истории намного лучше, чем мы трое вместе взятые!
14. След обрывается
Магдалена приготовила для Элли и сыщиков изрядное количество припасов, которые они упаковали в седельные сумки.
— Будьте поосторожней с огнем, когда станете разогревать бутерброды, — предупредила с веранды Магдалена. — Не нужно сжигать дотла все горы в округе. — И она помахала ребятам рукой, пока они садились на лошадей.
Элли ехала на своей любимой Индейской Королеве. Слегка вспотевший Юп восседал на толстой кобыле. Пит легко держался на костлявом мерине, а Боб скакал на крапчатой лошади дяди Гарри. Они рысью миновали ворота Фаргуда, заставив собаку разразиться неистовым лаем и приковав к себе внимание двух мексиканцев, которые теперь красили хижину Фаргуда.
Когда вся кавалькада достигла склона горы, Элли ехала впереди. Юп на кобыле, которая проявляла гораздо больший интерес к придорожной траве, нежели к вершине, держался в непосредственной близости от Элли. В какой-то момент Элли развернула Королеву и схватила поводья лошади Юпа.
— Следи, чтобы она держала голову повыше! — выбранила его Элли. — Построже с ней!
Юп покраснел. Он натянул поводья, и кобыла на какой-то миг ускорила свой бег, но ненадолго и, сбившись на иноходь, стала делать один неуверенный шаг за другим.
— С такой скоростью мы будем добираться весь день! — закричала Элли.
— Ну пошла! — Юп пнул своими толстыми ногами бока кобылы, но та продолжила двигаться в том же неторопливом темпе.
— До ковбоя тебе далеко! — заметил Боб. Однако он и сам держался в седле не очень уверенно, время от времени поглядывая вниз на крутой склон. — Еще чего доброго свалишься, — пробормотал он.
Они ехали, то и дело бросая взгляд на следы шин пикапа миссис Макомбер, видневшиеся на песчаных участках дороги. Сосны, подступившие к дороге с обоих сторон, скрывали горы из вида. Когда путники наконец достигли голого гребня и оказались на пыльной главной улице Хэмбона, было уже больше часа дня. Все вокруг них было обветшалым — высохшие здания с разбитыми окнами и покоробившимися, вылинявшими досками, ржавые диванные пружины и древние консервные банки на улице, разбитая мебель и осколки стекла.
Элли слезла с лошади и привязала свою ненаглядную к ограждению веранды дома, бывшего некогда центральным магазином Хэмбона. Мальчики тоже выбрались из седел и, неуклюже двигаясь, осмотрели возвышенность.
— Довольно мрачная картина.
Пит огляделся, словно ожидая, что город-призрак встретит их настоящим призраком.
— Дядя Гарри говорит, что заброшенные города всегда так выглядят, — сказала Элли. — Сюда наведываются хулиганы и кидают что попало в окна. — Она показала на большое здание, весьма походившее на то, что стояло на участке Уэсли Фаргуда. Стены и крыша были из ржавого, погнувшегося железа, в котором зияли черные дыры. — Должно быть, рудничный комплекс, — сказала Элли.