- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пол Маккартни: история жертвоприношения - Р. Паттерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пол Маккартни винил в провале фильма компанию Би-Би-Си, принявшую решение показывать фильм в черно-белом варианте. Битлы предпочли бы показать оригинальную цветную версию. Но, видимо, истинную причину этого неожиданного провала следовало искать в том, что «Битлз» лишились своего менеджера Брайана Эпстайна, который скончался 27 августа 1967 года в результате передозировки наркотиков. Он умер в возрасте тридцати двух лет. Эпстайн был силой, связывавшей битлов воедино. Без него группа лишилась целостности и покатилась к развалу. Однако фанаты «Битлз» упорно продолжали поиски, пытаясь докопаться до истины. Какие же новые «доказательства смерти» таила в себе новая долгоиграющая пластинка?
В песне, озаглавленной, как и весь альбом. Magical Mystery Tour («Волшебное таинственное путешествие»), нам предлагали «поторопиться отправиться в таинственное путешествие». В чем состояла тайна? Мы обнаружили, что смысл слов последней строчки песни
The magical mystery tour is dying to take you away.Dying to take you away — take you today.
Волшебное таинственное путешествие умирает от желания взять вас с собой.Умирает от желания взять вас с собой — и сегодня.
заставляет задуматься, а не связана ли эта тайна со смертью? Вполне возможно, что тайна хранит ответы на многие вопросы по поводу предполагаемой смерти Пола и путешествие превратится в обнародование новых подсказок.
На обложке битлы наряжены в костюмы животных. В центре находится черный морж. В ряде скандинавских стран морж считается символом смерти. «Исследователи» тотчас же решили, что костюм черного моржа нацепил самозванец — двойник Маккартни.
В своей книге ««Битлз» навсегда» (The Beatles Forever) Николае Шафнер утверждает, что слово «морж» (walrus) происходит от греческого слова, обозначающего «труп». В толковом словаре Уэбстера отмечается скандинавское происхождение слова walrus, но ничего не говорится о том, что оно когда-либо имело значение «труп». Приняв это к сведению, публика ухватилась за очередную подсказку. Никого не волновало, что, как утверждал Джон Леннон, в костюме моржа снимался именно он, потому что при внимательном прочтении названий всех песен из альбома «Волшебное таинственное путешествие» все становилось ясно.
Полное название одной из песен звучало так:
I Am The Walrus («No You're Not!» Said Little Nicola).
Я — Морж. («Нет, не ты!» — сказал маленький Никола).
Леннон выдавал себя за моржа — в то время, как нам вполне прозрачно объясняли, что это не так. Но если «трупом» был не Леннон, тогда кто же?
В песне Glass Onion («Стеклянная луковка») из более позднего битловского альбома, который в народе называют The White Album («Белый альбом»), Леннон решил раскрыть секрет этого предполагаемого трупа. Во втором куплете Леннон поет:
I told you about the walrus and me, man,you know that we are as close as can be, man.Well here's another clue for you all…the walrus was Paul.
Я говорил тебе про моржа и меня, дружище,ты знаешь, что мы близки, как никто, дружище…Ну, так вот вам всем еще одна подсказка…моржом был Пол.
Этим впервые подчеркивалось, что символ моржа мог с равным успехом относиться к любому из музыкантов «Битлз», если бы не претензии Леннона на то, что именно он — морж.
Кроме того, за левым плечом моржа, изображенного на обложке «Путешествия», стоит какое-то похожее на птицу существо. На глазах у этого существа — очки Джона в золотой оправе. Итак, Джон определенно не мог быть моржом!
Один из самых странных намеков, содержащихся в фильме «Волшебное таинственное путешествие», связан с барабаном Ринго. На барабанной мембране можно прочесть: Love the 3 Beatles («Люблю трех битлов»). Означает ли это, что на земле остались всего три битла, которых можно любить? На фотографиях, помещенных на 10-й и 13-й страницах буклета к «Волшебному таинственному путешествию», Пол стоит в носках. Возможно, здесь, как и на обложке альбома «Эбби Роуд», нам хотели напомнить, что в некоторых странах людей хоронят без обуви. Если вы внимательно посмотрите, то слева от барабана Ринго увидите туфли Пола — измазанные в чем-то похожем на кровь!
В книге Дэвида Шеффа The Playboy Interviews with John Lennon and Yoko Ono («Интервью журнала «Плейбой» с Джоном Ленноном и Йоко Оно») приводится запись следующего диалога с Джоном Ленноном:
Плейбой: Самый яркий пример (превратного толкования битловских текстов) — это тема «смерти Пола»… А как насчет фразы «Ну, так вот вам всем еще одна подсказка… моржом был Пол» из «Стеклянной луковки»?
Леннон: Хм, это просто шутка. Эта строчка вошла в песню частично из-за того, что я чувствовал себя виноватым: у меня появилась Йоко и я отдалился от Пола. Я как бы пытался — не знаю… Видите ли, это был какой-то извращенный способ сказать Полу: «Вот, прими эти крохи, эту иллюзию, этот, так сказать, штрих, потому что я тебя забросил.
Позже в том же интервью Леннон сделал дополнительное замечание по поводу песни «Стеклянная луковка»:
Леннон: Это я просто писал проходную песенку вроде «Моржа», вроде всего того, что уже когда-то писал. Я вставил строку «моржом был Пол», просто чтобы подурачить всех еще разок. И я думал, что «морж» теперь — это я, в смысле, я — это он. Хотя в песне это не подразумевалось.
Плейбой: Почему «морж»?
Леннон: Ну, не морж, так фокстерьер. «Фокстерьером был Пол», какая разница. В смысле, это просто поэтический образ. Просто так получилось — вот и все.
Если верить этим замечаниям, Леннон своей цели достиг: голову он нам заморочил!
За битлами давно и прочно закрепилась слава «приколистов». В битловской песне 1965 года Girl («Девушка») они выстроили фоновый гармонический ряд, который звучал как tit tit tit («сиськи-сиськи-сиськи»). Другими примерами, что называется, «сочного» битловского юмора служат упоминавшаяся «мясницкая» фотография с первоначальной обложки ««Битлз» вчера и сегодня», «приколы» из «Сержанта Пеппера» (высокочастотный «собачий» свист и зацикленная тарабарская концовка), а также предполагаемый намек на сексуальную ориентацию Брайана Эпстайна в песне Baby, You're a Rich Man («Милый, ты богач»). Музыкантов подозревали в том, что иногда они пели эту песню, незаметно подменяя фразой Baby you're a rich fag Jew («Милый, ты богатый педик-еврей») «официальную» строчку: Baby, you're a rich man too («Милый, ты тоже богач»).
Бывали времена, когда «Крутую Четверку» обвиняли в расизме и антисемитизме. Пола Маккартни обвиняли в том, что в бутлеге (подпольной версии) Get Back («Возвращайся») он поет:
Siddiatawher was a Pakistaniliving in another land,always heard it all around.Don't dig no Pakistanis taking all the people's jobs.
Сиддьятавер был пакистанцем,живущим на чужой земле,и постоянно слышал это отовсюду.Не вдалбливайте нам, что ни один пакистанец не занимает наши рабочие места.
Упоминание о «пакистанце» связано с темой массовой иммиграции пакистанских граждан в Англию в 1969 году.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
