- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мера за меру - Уильям Шекспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Примите за допрос мое признанье:
Судите и приговорите к смерти.
Вот милость, о которой я прошу.
Герцог
Марьяна! Подойдите. - Говори:
Ты был с ней обручен?
Анджело
Да, государь!
Герцог
Ступай и обвенчайся с ней немедля.
(Петру.)
Святой отец! Свершите вы обряд
И возвратитесь с ними; вы, надсмотрщик,
Сопровождайте их.
Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик уходят.
Эскал
Мой государь!
Позором графа я смущен сильнее,
Чем странностью всего, что происходит.
Герцог
Приблизьтесь, Изабелла! Духовник ваш
Теперь ваш герцог. Но - как и тогда
Служил вам поученьем и советом
С одеждою я сердца не сменил
И предан вам, как прежде.
Изабелла
О, простите,
Мой государь, что утруждать я смела
Величие неузнанное ваше!
Герцог
Вы прощены. Но, милое дитя,
И вы меня простите. Знаю я,
Смерть брата вашего гнетет вам сердце.
Вы удивляетесь, зачем скрывался,
Когда бы мне лишь стоило открыться,
Чтобы его спасти? Зачем я медлил?
О, милая, виной поспешность казни:
Она свершилась раньше, чем я думал,
И замыслы разрушила мои.
Но мир ему. Он нынче и вечной жизни,
Где страха смерти нет. Она прекрасней,
Чем жизнь под страхом смерти на земле.
Утешьтесь же: он счастлив!
Изабелла
Да, я знаю.
Входят Анджело, Мариана, брат Петр и тюремщик.
Герцог
Вот новобрачный.
(Изабелле.)
Он вас оскорбил
Разнузданным своим воображеньем.
Его простите - ради Марианы.
Но так как брата вашего казнил он,
Виновным он является вдвойне.
Он честь невинной девы опозорил
И не исполнил данного ей слова
Ценою этой брата пощадить!
И самый милосерднейший закон
Взывает громко к нам его ж словами:
"Да Клавдио - наместник, смерть за смерть!"
Всегда ведь отвечает гневу - гнев,
Любви - любовь; так по его примеру
И воздадим мы мерою за меру.
Открылась, Анджело, твоя вина;
Ты отрицать ее уже не можешь.
Тебя казнят на той же самой плахе,
Что Клавдио, и с той же быстротой.
Казнить его!
Мариана
О добрый герцог!
Ужель в насмешку вы мне дали мужа?
Герцог
Нет, он в насмешку вашим мужем стал!
Решил я вашу честь восстановить
И счел необходимым обвенчать вас,
Иначе то, что он вас опозорил,
Могло бы жизнь испортить вам в дальнейшем
И счастью помешать в союзе новом.
Его богатства все хоть по закону
Отходят к вам, но мы их отдаем
Как вдовью долю вам. Они вам купят
И лучшего супруга.
Мариана
Добрый герцог!
Иного, лучшего я не прошу!
Герцог
И не просите: твердо я решил.
Мариана
Кротчайший государь...
(Становится на колена.)
Герцог
Мольбы напрасны!
Взять и казнить его.
(К Луцио.)
Теперь вы, сударь!
Мариана
О государь! - Друг нежный, Изабелла!
Со мною вместе преклони колена,
И буду я тебе служить всю жизнь.
Герцог
Вы просите рассудку вопреки:
Когда б она за Анджело молила,
Дух брата встал бы с каменного ложа
И ужасом убил ее.
Мариана
О друг мой!
О Изабелла! Только преклони
Со мной колена рядом, только руки
Воздень безмолвно - и не говори,
Я все скажу. Ведь праведником часто
Становится раскаявшийся грешник.
Кто не грешил - не каялся. Быть может,
Раскается и муж мой? Изабелла!
Ужель не склонишь за меня колен?
Герцог
За Клавдио смерть. Умрет он.
Изабелла
(Опускается на колени.)
Государь!
Судите вы преступника, как будто
Мой брат был жив. Я думаю, - я верю,
Что искренним в своих делах он был,
Пока меня не встретил. Если так,
Оставьте жизнь ему. Брат мой погиб
За ту вину, которую свершил,
Но Анджело...
Намеренья он злого не исполнил,
И так оно намереньем осталось.
Намеренье, погибшее в пути,
Пускай и похоронено там будет.
Намеренья - ведь это только мысли...
Мариана
О, только мысли.
Герцог
Просьбы бесполезны.
Довольно, встаньте. - Вспомнил я еще...
Надсмотрщик, почему казнен был Клавдио
В час неурочный?
Тюремщик
Мне был дан приказ.
Герцог
Как? Письменный приказ вы получили?
Тюремщик
Нет, частным образом - приказ изустный.
Герцог
Вы должности лишаетесь за это.
Отдать ключи!
Тюремщик
Простите, сам я думал,
Что тут ошибка, но уверен не был.
Я пожалел об этом, поразмыслив,
И вот вам доказательство: в тюрьме
Есть заключенный. Должен был его
Казнить и по словесному приказу
Я не казнил его.
Герцог
Кто он такой?
Тюремщик
Преступник Бернардин.
Герцог
Хотел бы я,
Чтоб с Клавдио ты так же поступил.
Сходи за ним: его хочу и видеть.
Тюремщик уходит.
Эскал
(к Анджело)
Как я скорблю, что человек такой
Ученый, мудрый, Анджело, как вы,
Мог погрешить так грубо - вспышкой страсти,
А после - недостатком разуменья.
Анджело
Как я скорблю, что скорбь вам причинил.
Скорбь так сильна в раскаявшемся сердце,
Что жажду я не милости, а смерти.
Я заслужил ее: о ней прошу.
Входят тюремщик, Бернардин, Клавдио, закутанный в плащ,
Джульетта.
Герцог
Который Бернардин?
Тюремщик
Вот, государь.
Герцог
Один монах мне говорил о нем.
(Бернардину.)
Я слышал, ты душой так огрубел,
Что дальше этой жизни ты не видишь,
И так и действуешь. Ты осужден,
Но на земле грехи твои прощаю.
Воспользуйся же милостью такой,
Чтоб лучшей жизни стал и ты достоин.
(Брату Петру.)
Отец! Его наставьте вы: вам в руки
Я отдаю его. А это кто же?
Тюремщик
Еще один спасенный мною узник.
Он с Клавдио был должен умереть,
И на него похож, как на себя.
(Открывает лицо Клавдио.)
Герцог
(Изабелле)
Коль он на брата вашего похож,
Мы ради этого ему прощаем!
А вас прошу - свою мне дайте руку,
Скажите мне, что будете моей.
Он братом станет мне. Об этом после.
Но Анджело увидел луч надежды
Сдается мне, глаза его блеснули...
Так, Анджело. Ваш грех вам отплатил
Добром. Любите же свою жену.
Ее цена пусть вам придаст цены.
Я чувствую потребность всем прощать.
Но есть один, кому простить нет силы.
(К Луцио.)
Так я, по-вашему, глупец, и трус,
Распутник, и невежда, и безумец?
Скажите, что такого я вам сделал,
Чтоб вы могли меня так поносить?
Луцио
По правде говоря, государь, просто я болтал так, в шутку. Если вы желаете меня за это повесить, вы имеете полное право, но я бы предпочел, чтобы вам было благоугодно меня выпороть.
Герцог
Да, выпороть сперва, потом повесить.
Пускай везде глашатаи объявят,
Что, если только девушка найдется,
Которую сгубил распутник этот,
Пусть явится: он женится на ней.
(Он сам мне говорил, что есть одна,
Которую оставил он с ребенком.)
Как обвенчается - тогда его
Пусть выпорют, а уж потом повесят.
Луцио
Умоляю вашу светлость, не жените меня на потаскушке. Вы только что сказали, что я вас сделал герцогом, - неужели вы за это отплатите мне тем, что сделаете меня рогоносцем?
Герцог
Ты женишься, клянусь моею честью,
Тогда тебе прощу я, так и быть,
И клевету и все грехи. В тюрьму
Пока, и все исполнить, как велел я.
Луцио
Женитьба на гулящей девке, государь! Да это хуже смерти, порки, виселицы...
Герцог
Хула на государя заслужила
Подобной кары. - Клавдио, ты честь
Своей невесте должен возвратить.
Тебе, Марьяна, радости желаю.
Да, Анджело, люби ее. Я был
Ее духовником и добродетель
В ней оценил. - Тебя, Эскал мой добрый,
Благодарю за доблесть доброты:
В дальнейшем жди награды по заслугам.
А вас, надсмотрщик, за заботы ваши,
За верность тайне я благодарю:
На лучший пост я вскоре вас назначу.
Ты, Анджело, прости ему обман,
Тебе принес он голову пирата,
Такой обман прощает сам себя.
Мою ты просьбу знаешь, Изабелла!
Она ко благу твоему клонится.
И если только я тобой любим,
Будь все мое - твоим, твое - моим.
Идем к дворцу. Там мне открыть уместно
Все, что досель вам было неизвестно.
Уходят.
"МЕРА ЗА МЕРУ"
Пьеса эта наряду с "Конец - делу венец" и "Троилом и Крессидой", близкими к ней по времени, принадлежит к числу "мрачных", "жестоких" и даже "циничных", как ее любят называть английские критики, комедий Шекспира. При жизни его она не издавалась и была впервые опубликована лишь в фолио 1623 года, притом в столь малоудовлетворительном виде, что возникло предположение, будто издатели фолио не располагали полным списком пьесы, а составили текст ее из актерских списков отдельных ролей, более или менее удачно ими скомбинированных. При такой операции пьеса, вероятно, помимо прямой порчи текста подверглась некоторому сокращению. С другой стороны, в сохранявшемся тексте есть пассажи, возможно, не принадлежащие Шекспиру, например песенка в самом начале IV акта, очень непохожая по стилю на шекспировские песни.

