- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Оскал Фортуны, или Урок выживания - Анастасия Анфимова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Залив в глотку старику примерно литр водки, Александра вернула кляп на место и дополнительно завернула Каямо в одеяло так, что наружу остался торчать только нос и красные, бешено вращающиеся глаза.
— Хватит с тебя, господин, — покачала головой Алекс. — Вы, местные, к таким дозам не привычны. Помрешь еще ненароком. Прощай, не поминай плохо.
Ей в след раздалось протестующее мычание. Но плотная дверь надежно гасила все звуки. Александра поднялась в кабинет и, отыскав мешок с серебром, взвалила его на плечи. Ей показалось, что денег там было несколько больше, чем в шкатулке.
Окинув долгим взглядом комнату, она вышла и поспешила к Фусану. Старик о чем-то беседовал с Симарой. Вернее старая служанка что-то горячо втолковывала своему бойфренду. Заметив Алекс, она почти бегом скрылась в людской.
— Готов? — спросила Александра, засовывая мешок под циновку.
— Поехали, — твердо ответил старик.
Они уселись рядышком, и Алекс тронула вожжи. Ослик грустно вздохнул. Караульные у ворот равнодушно наблюдали, как Александра распахивала створки. Один из них, со вкусом зевнув, спросил:
— Куда это вы потащились с таким грузом?
— К госпоже Махаро, мой господин, — поклонилась Алекс. — Господа Айоро распорядились ненужные вещи не выбрасывать, а ей отвезти.
— А господин Каямо где? — поинтересовался второй, поправляя меч.
— У себя, — спокойно ответила Александра, взяв осла за повод.
— Щедрые у вас господа, — заметил соратник, провожая взглядом тяжело нагруженную повозку.
— Щедрые и знатные, мой господин, — нашел в себе силы улыбнуться Фусан. — Чего добру пропадать, пусть пользуется госпожа Махаро да молит Вечное Небо за господ Айоро.
Алекс закрыла ворота и, поклонившись благородным воинам, вернулась на свое место рядом со старым слугой. Ослик флегматично переставлял узкие копытца. Прощальным маршем шуршала щебенка под высокими деревянными колесами.
«От Гатомо я ушла, и от Татсо я ушла, — напевала про себя Александра. — Вот теперь и от Айоро, смоталась. Прямо колобок, блин.»
Глава VI. Начинаем сказочку с начала
…Когда я привез тебя сюда шестнадцать лет назад, ты был не больше лукотруса. Это правильно, что именно я тебя увезу.
Из к/ф «Гарри Поттер и дары смерти». Часть IПеред тем, как покинуть гостеприимный дом Айоро, Сайо достала из тайника шкатулку с золотом и высыпала половину в мешок с серебряными монетам. Первый всадник сегуна сильно не обеднеет, а ей деньги понадобятся. До Хайдаро дорога дальняя. Если их конечно раньше не поймают.
Девушка отогнала мрачные мысли. «Принцессы так быстро не сдаются! — с ожесточением подумала она. — Я еще увижу и обниму свою мать!»
Отправив носильщиков во дворец, Сайо отправилась искать госпожу Миядзо. Дождавшись, пока управительница закончит разговор с новенькой ученицей, девушка поклонилась.
— Здравствуй, моя госпожа.
— Здравствуй, Сайо-ли, — ответила на поклон женщина. — У тебя какое-то дело ко мне?
— Да, госпожа, — проговорила девушка, тщательно подбирая слова. — Я хочу покинуть занятие пораньше.
— Хорошо, — пожала плечами Миядзо.
— Мне нужно съездить к бывшей управительнице господ Айоро, — продолжала Сайо. — Они собрали кое-какие ненужные вещи и решили отдать ей.
— И ты решила сама вручить их госпоже Махаро? — подозрительно сощурилась управительница.
— Да, — отвела глаза девушка. — Я поеду в пригород со слугами. Паланкин нужен самой госпоже Айоро и…
Сайо замолчала. Миядзо пристально смотрела на нее, словно пытаясь проникнуть в тайные мысли ученицы.
— Я очень уважаю тебя и твоих опекунов, — наконец заговорила она. — Если бы такое сказал кто-то другой. Я бы заподозрила, что это свидание. Так?
— И да, и нет, госпожа Миядзо. — чуть слышно ответила Сайо, опустив глаза. — Я действительно хочу встретиться с… одним человеком. Он в это время придет в мастерскую госпожи Махаро, и мы сможем поговорить.
— Надеюсь, только поговорить? — строго спросила управительница.
— Я осознаю свое положение, Миядзо-ли, — ответила девушка. — И не настроена совершать глупости. Тем более, что господа Айоро знают, что я хочу навестить госпожу Махаро.
Женщина улыбнулась.
— Тогда можешь уйти пораньше.
Сайо поклонилась и быстро зашагала в класс. Несмотря на прохладу сидеть в шерстяных штанах было очень неудобно. Грубая ткань раздражала кожу, и ноги немилосердно чесались, а приходилось улыбаться и внимательно слушать Мастерицу Пион, да еще и наигрывать на цитре тоскливый мотив. Занятая своими мыслями, девушка немилосердно фальшивила. Так, что преподавательница даже сделала ей замечание. Сайо искренне извинилась, то и дело бросая тревожные взгляды в окно. К счастью долго ждать не пришлось. Знакомая повозка остановилась неподалеку от ворот школы. Девушка уставилась на грустную Сабуро. Наконец подруга обратила на нее внимание и вопросительно подняла брови. Сайо кивнула на дверь и попросилась выйти.
Буквально через минуту из дверей комнаты выскочила Ясако.
— Что случилось?
Девушка прекрасно понимала, что не может и не должна посвящать подругу во все подробности своего бегства. Но и уйти, не попрощавшись с единственным дорогим для себя человеком, она не могла.
— Я сейчас еду на очень важную встречу, — проговорила она, взяв Сабуро за руку. — И хочу сказать, что ты моя самая лучшая подруга. Чтобы не случилось, я всегда буду это помнить. И ты не забывай обо мне, пожалуйста.
— Сайо, ты меня пугаешь, — тревожно глядя на нее, проговорила Ясако. — Куда ты едешь? С кем у тебя встреча? Что случилось?
— Еду к госпоже Махаро, — ответила девушка, с грустью посмотрев на подругу. — С кем встреча, пока не скажу. А что произошло, ты сама очень скоро узнаешь.
— Тебе нужна помощь? — сжав ее ладонь, спросила Сабуро.
— Ты не сможешь мне помочь, — сквозь слезы улыбнулась подруга. — Просто, если вдруг что-то случится, помни обо мне.
— Да что стряслось? — вскричала Ясако.
— Прощай, — Сайо чмокнула ее в щеку и побежала вниз по лестнице.
Она беспрепятственно прошла по парку, а караульному в ворот сказала, что уходит с разрешения госпожи Миядзо.
Соратник подозрительно хмыкнул, но ничего не сказал, выпустив девчонку на улицу.
Алекс и Фусан при ее приближении слезли с телеги и низко поклонились. Сайо забралась на лавочку и дрогнувшим голосом приказала.
— Поехали.
Фусан, как всегда, уселся рядом. Так когда-то они ездили по лавкам за покупками для усадьбы. А Алекс забрался на телегу сбоку. Слуги привычно помалкивали. Показался каменный мост. Сайо почувствовала, как напрягся Фусан. «Боится!» — догадалась госпожа. Сама она почему-то не испытывала страха. Наоборот, откуда-то из глубины подсознания поднялось острое чувство опасности: возбуждающее и пьянящее. Сайо подумала, что, наверное, нечто подобное должны испытывать воины при виде врага. «Неужели, я на самом деле принцесса? — вдруг пришло ей в голову. — Дочь Сына Неба!»
Девушка выпрямилась и строго взглянула на старого слугу. У Фусана от неожиданности даже дыхание перехватило. Отведя глаза, он тоже приосанился и вновь стал похож на самого себя.
Соратники на мосту скользнули по повозке равнодушным взглядом и вновь принялись греть руки у разложенного на берегу речки костра.
Тележка въехала в пригород. Фусан сразу свернул в первый же проулок. Теперь им предстояло, как следует пропетлять, чтобы выехать на нужную дорогу. Вдруг Алекс негромко сказал.
— Останови.
— Зачем? — испуганно спросил старый слуга, дергая поводья.
— Пока здесь нет никого, Сайо-ли, ныряй под рогожу и переодевайся в мужскую одежду.
К несчастью они опоздали, в проулке показалась женщина с большой корзиной и невысокий толстяк.
Алекс тут же принялся с озабоченным видом разглядывать колесо. Девушка решила ему подыграть.
— Что случилось? — нахмурившись, спросила она, косясь на прохожих.
— Да, кажется, трещина, госпожа, — видимо слуга ее понял. — Взгляни, почтенный Фусан.
Старик, тяжело кряхтя, слез с повозки и присел возле злополучного колеса.
— Доехать хватит, — авторитетно заявил он, когда мимо проходила тяжело нагруженная женщина. Мужчина с интересом поглядывал на повозку, не забывая подталкивать спутницу палкой и визгливо ругаться.
К счастью они скоро скрылись в дверях подозрительной лавчонки. Алекс быстро откинул циновку.
— Лезь, госпожа. Там теплая куртка и одеяло.
Сайо кивнула, быстро легла на дно повозки. Высокая корзина с припасами и два мешка с рисом образовывали крошечный закуток, где она могла свободно лежать. Слуга вернул циновку на место и прошептал:

