- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Золотой адмирал - Френсис Мэсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
…«Виргинией» в честь девственности нашей милостивой королевы. — Елизавета Тюдор, хоть и имела любовников, никогда не выходила замуж. Англичане прозвали ее королевой-девственницей. Virgin (англ.) — «вирджин», в переводе — дева, девственница.
35
…как у манящего краба. — Манящий краб — такое необычное название он получил за совершаемый странный ритуал. Правой клешней, которая больше другой, краб производит манящие движения: прямо, в сторону, вверх и вниз, в исходную позицию, привлекая самку или отпугивая самца-конкурента.
36
…а вдруг сквайр Эдвард Ибботт… — Сквайр, сокращенная форма от эсквайр: в Англии свободный землевладелец; позднее дворянский титул землевладельца.
37
…длиной в ярд. — Ярд равен — 0, 91 метра.
38
…с трудом можно было подпоясать котт… — Котт — в средневековье цельнокроеное женское платье.
39
…и пикинеры, и лучники, и аркебузиры… — Аркебузиры — солдаты, вооруженные аркебузами — старинными фитильными ружьями.
40
…в конце весны… — В Англии в июне еще весна.
41
…Nuestra Senora de la Concepcion (исп.) — Зачатие Девы Марии.
42
…«el Draque», что значит — дракон. — Или автор ошибается, или герой просто коверкает испанский язык: правильно будет — «el Dragon» (эль-Драго), что значит — дракон.
43
…через Узкое море… — Узкое море — пролив Па-де-Кале.
44
…прокренговать посудину… — Кренговать — положить на бок, с тем чтобы осмотреть днище.
45
…Католическая Лига. — Объединение католиков Испании, Франции и других, для борьбы с протестантами и прочими еретиками. Этот союз, возглавлявшийся испанским королем, лотарингскими герцогами Гизами и иезуитами, ставил своими целями уничтожение французских гугенотов, борьбу с протестантскими Нидерландами и возвращение Англии в лоно Римской церкви.
46
Объединенные Провинции. — Так называли Нидерланды (Голландию), боровшиеся против испанского владычества.
47
…порты испанского Мэйна. — Испанский Мэйн — так называли бассейн Карибского моря и близлежащие заливы, а также прибрежные территории и острова.
48
…испанского Габсбурга. — Испанией в это время правила ветвь династии немецких Габсбургов — императоров Священной Римской империи.
49
…на неласковых берегах Тьерра-дель-Фуэго. — Ныне Огненная земля, южная оконечность американского континента.
50
…командовал личным капером… — Капер — морской разбойник. Частное судно, ведущее боевые действия с разрешения государства (каперское свидетельство) против кораблей противостоящего противника.
51
…завидели острова Пряностей. — Сейчас острова Пряностей называются Молуккскими островами (архипелаг Индонезии).
52
…почуять носом за пять лье… — Один лье — около пяти километров.
53
…покоились мощи дона Кристобаля Колона. — Так называли знаменитого мореплавателя Христофора Колумба. После его смерти в 1506 году, в середине XVI века его прах перевезли на остров Санто-Доминго (Эспаньола) и захоронили в кафедральном соборе. После захвата острова французами прах великого адмирала сначала перевезли в Гавану, а затем назад в Испанию, в Севилью, где, наконец, он и обрел последний постоянный приют.
54
…предавшейся ереси бляди… — Блядь — в староанглийском значении слова — изменник, изменница веры.
55
Puercos Ingleses! (исп.) — Английская свинья!
56
…поддержать доброго короля Гарри в его распре с Франциском I… — Здесь упоминается столкновение интересов английского короля Генриха VIII (1509-1547) и французского монарха Франциска I (1515-1547), приведшее к вооруженному конфликту.
57
…воевал на Тьерра Фирме, — Тьерра Фирме, или Материковая земля — так испанцы называли северное побережье Южной Америки с городами Картахеной, Маракаибо и другими, а также район современной Панамы с городами Номбре-де-Дьос и Порто-Бельо (Портобело).
58
La Calle de la Trinidad (исп.) — улица Троицы.
59
И домой возвратился моряк, домой с моря. — Строчка из стихотворения Р. Л. Стивенсона «Реквием», перевод — В. Мартова.
60
…пока пройдет Святой день… — Святой день — так называли воскресенье. В протестантской Англии по воскресным дням торговля, физический труд запрещались.
61
…одного из любимых палачей Бастарда. — Бастард — незаконнорожденный, внебрачный сын знатного дворянина. В данном случае имеется в виду английский король Вильгельм I Завоеватель, давший начало норманнской династии правителей Англии. Сын герцога Нормандского, рожденный вне брака, в 1066 году он завоевал Британию.
62
…весом в десять унций… — Одна унция составляет около тридцати граммов.
63
…друга Англии Анжу… — Имеется в виду смерть младшего брата французского короля Франциска Алансонского в 1584 году, ставшего герцогом Анжуйским после коронации в 1574 году Генриха III (1574-1589). Франциск, герцог Анжуйский, в своих политических целях заигрывал с гугенотами и поддерживал Англию.
64
…на капюшонах олдерменов. — Олдермен — член городского совета или совета графства.
65
…около миллиона фунтов! — Автор опять приводит невероятно большую цифру. Груз Сан-Фелипе оценивался в сто тысяч фунтов.
66
…на своей prie-Dieu (фр.) — Prie-Dieu — скамеечка для молитвы.
67
«Omnia Recte Factis Proemia» (лат.) — Все правильно, что делается в свою защиту.
68
…селезня… устроившегося на якоре. — Дрейк — по-английски «селезень».
69
…тянула стоунов на одиннадцать. — Стоун — английская мера веса, равна 14 фунтам, или 6, 34 килограмма.
70
…пришлось бы верповать. — Верповать — подтягивать корабль на тросу к вынесенному вперед на шлюпке якорю.
71
С вест-зюйд-веста… — Вест — запад; зюйд-вест — юго-запад.

