Черная книга смерти - Гордон Далквист
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нечист? — Леврет сердито тряхнул головой, продолжая держать миссис Траппинг. — Это что еще значит?
— Ничего это не значит! — прокричал Фохтман. — Мы все видели, что процедура вызывает тошноту… всегда одно и то же… это естественно…
— Нет, — прокричал Аспич, — неестественно! Посмотрите на девочку!
Полковник держал Франческу на расстоянии вытянутой руки от себя, ребенка трясло. Губы и подбородок у нее почернели, а маленький рот напоминал темную рану.
— Девочка больна, — отрезал Фохтман. — Это не имеет никакого отношения к нашей работе…
Фелпс нервно обратился к стеклянной женщине:
— Объясните, мадам. Вы заглядывали в его мозг и сказали, что насыщение произошло, что перед нами — граф…
— Это и есть граф! — гнул свое Фохтман, но, видя огорчение на лице стеклянной женщины, замолчал.
— В нем я не смогла это увидеть, — прошептала миссис Марчмур. — Только в девочке… но оно идет из его тела…
— Что за «оно»? — спросил Аспич.
— Ничего! — взмахнул руками Фохтман. — Девочка, вероятно, больна…
— Он наложил запрет, — стала объяснять миссис Марчмур. — Ни один из слуг графа не может войти в его мысли…
— Мы вас не понимаем, Маргарет, — сказала графиня.
Стеклянная женщина тряхнула головой, словно стремясь прочистить мозги, но ее речи оставались слишком темными, словно ей не удавалось найти способа выразить свои чувства в словах.
— Я смогла убедиться, что в книге содержатся его воспоминания, что они были перенесены в лорда Роберта… но оценить характер его разума… на это был наложен запрет, а потому я и не заметила… порчи. — Миссис Марчмур указала своей забинтованной культей на мисс Темпл. — Она знала! Она все время знала! — Ее смятение вылилось в жалобный крик.
Фохтман двинулся к мисс Темпл, найдя наконец, на кого выплеснуть раздражение.
— Знала? Похоже, она много чего знает! Книга столько времени была с ней, и девочка тоже. Ну-ка, пусть она расскажет, что сделала с ними обеими!
Мисс Темпл предусмотрительно отступила.
— Истина перед вами — вы видите разложение. Вы не вдохнули новую жизнь в человека, вы оживили труп.
— К черту истины! — зарычал Ксонк и, расшвыривая всех на своем пути, ринулся к Вандаариффу.
Фохтман попытался было остановить его, но Ксонк сунул ему в живот кулак загипсованной руки, а другой рукой ухватил Вандаариффа за воротник.
— Франсис! — воскликнула миссис Траппинг. Франсис, он нам нужен — немедленно отойди от него. Немедленно — или ты умрешь!
— Рота! — крикнул Леврет. — К оружию!
Солдаты вскинули карабины. Ксонк развернул Вандаариффа, загораживаясь им, как щитом, его нечистые губы прижались к правому уху лорда. Аспич вверил девочку Фелпсу и обнажил саблю. Фелпс поймал Франческу, согнув руку в гипсе крюком, и полез в карман за пистолетом. Леврет дал солдатам знак не стрелять; он явно впадал в ярость, видя, что положение выходит из-под его контроля.
Но тут Ксонк получил ответ на свой шепот.
Из глубины саднящего горла Роберта Вандаариффа донесся смешок, а на лице нарисовалось тяжелое выражение, какого прежде никогда не было.
— Слушайте, Франсис… — просипел он. — Вы, похоже… в очень плохой форме…
— Оскар? — прошептал Ксонк с лихорадочным облегчением. — Это вы?
— Вы слишком крепко меня держите, — ответил Вандаарифф. — Мне это не нравится.
— Если я вас отпущу, меня застрелят.
— И почему меня это должно волновать?
— Позвольте сообщить вам кое-что, Оскар, — прорычал Ксонк. — Мое тело отравлено вашим стеклом. Я прошу вас спасти мою жизнь… после чего снова стану вашим добрым другом. Не скажу за Розамонду… она тоже не в лучшем состоянии… но остальные, те, кто хозяйничает здесь и способен убить, согласились возродить вас к жизни только при условии, что вы будете их рабом.
— Следовало ожидать. — Вандаарифф пожал плечами, обводя всех взглядом так, словно вместо глаз у него был артиллерийский прицел. Он презрительно кивал, видя знакомых, потом поднял руку, чтобы отереть лицо, — на удивление изящное движение, с головой выдававшее графа д'Орканца. Увидев черную жижу у себя на пальцах, он нахмурился. — Это что такое?
— Маргарет сказала, что вы нечисты.
Вандаарифф обвел взглядом стеклянную женщину и наклонил голову, увидев замотанную руку.
— Да? Что ж… бедняжка Маргарет… она всегда так эмоциональна.
— Они осуществили Процесс, — нетерпеливо прошептал Ксонк.
Вандаарифф потрогал шрамы, размазав потеки черной жидкости над рубцами.
— Прекрасная мысль — что и говорить. Попытаться, по крайней мере, стоило…
Вперед вышел мистер Леврет и закричал прямо в лицо Вандаариффу:
— Индиго Пилат зрачок заход Парчфелдт!
Вандаарифф усмехнулся.
— Процесс обладает большой силой, — сказал он, слабо кивая. — Но насыщение из книги еще сильнее. При этом заменяется сама сущность.
— Но мы воссоздали вас из ничего! — жалобно проскулила миссис Траппинг: куда делась ее самоуверенность? — Мы должны вас контролировать!
— Должны? — Вандаарифф обратился к ней без особого жара. — Контролируйте глистов у себя в желудке, мадам. Потребуйте, чтобы к вашей дочери вернулась невинность. Прикажите своему порочному сердцу очиститься…
Фохтман обрушил разводной ключ на голову Ксонка — раздался тошнотворный треск, словно разбили тыкву. Ксонк упал на возвышение и остался неподвижен. Вандаарифф посмотрел вниз с рассеянным любопытством.
— Мой бог…
Миссис Траппинг прижала руку ко рту.
— Франсис! Франсис! — Она бросилась к Фохтману. — Что вы сделали с моим братом?
Тот аккуратно дал ей кулаком в челюсть, и она распростерлась на полу, судорожно колотя ногами.
— Господи, сэр! — воскликнул мистер Леврет, бросаясь к Шарлотте. — Не смейте бить женщину!
— Мне уже надоело, что они бьют меня! — прорычал Фохтман и повернулся к миссис Марчмур. — Хватит болтать ерунду.
Полковник Аспич направил острие сабли в грудь Вандаариффу.
— Мне это вовсе не кажется ерундой! Если он может не повиноваться нам… если он не обладает знаниями для излечения этой болезни… я прихвачу кое-кого с собой на тот свет!
Фелпс, половчее перехватывая пистолет в одной руке, другой подтянул к себе девочку и сказал, обращаясь к миссис Марчмур:
— Прошу вас, мадам… его болезнь… вы называете его «нечистым»… Это означает, что все мы обречены?
— Не будьте идиотом, — проговорил Фохтман. — В мятеже нет нужды — мы все союзники!
Аспич повернулся к миссис Марчмур, его обнаженная сабля опасно приблизилась к ее телу. Голос его звучал напряженно, а рука дрожала.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});