Том 2. Рассказы 1913-1916 - Александр Грин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анакреон (Анакреонт, 570–475 до н. э.) – древнегреческий поэт-лирик, автор любовных и застольных песен.
Милль Джон Стюарт (1806–1873) – английский буржуазный философ, экономист.
Софизм – заведомо ложное умозаключение, основывающееся на сознательном нарушении правил логики, но формально кажущееся верным.
Шамбертэн, Клоде-Вужо – марки шампанских вин.
Гранька и его сын*
Неделя «Современного слова» (еженедельное бесплатное приложение к газете «Современное слово»). – СПб., 1913, № 260. Сто. 2219–2220. То же // Всемирная панорама (еженедельник). – СПб., 1913. № 221. С. 4–8. Печатается по машинописной копии с позднейшей правкой автора ЩГЛЛИ).
Пестрядинная рубаха – из грубой льняной или бумажной ткани, обычно домотканой.
Одёр (простореч.) – старая изнуренная рабочая лошадь.
Чека – стержень, вкладываемый в отверстие оси колеса.
Пестерек. – Здесь: кулек.
На меркуны (диалект.) – в сумерках, когда стемнеет.
Сам А. С. Грин относил этот рассказ (как и следующий публикуемый здесь – «Таинственный лес») к разряду тех, «действие которых происходит в России». В том же ряду им были названы: Черный алмаз; Арестная палатка; Проходной двор; Три брата; В разливе; Лебедь; Авиатор (Летчик Киршин); Заяц; Ночлег; Рука; Балкон; Игрок; Покой; Медвежья охота. Этот список рассказов, объединенных по принципу их «внутренней одноцветности» (говоря словами самого Грина), был предложен им в середине 20-х годов для очередного сборника В. И. Нарбуту, директору издательства «Земля и фабрика». (Список хранится в Рукописном отделе Института мировой литературы им. А. М. Горького АН СССР. – Ф. 95. On. 1. Ед. хр. 3. Л. 2.)
Таинственный лес*
Нива (еженедельный иллюстрированный журнал литературы, политики и современной жизни). – СПб., 1913. № 19. С. 361–368; № 20. С. 382–359; № 21. С. 402–409; № 22. – С. 421–427. Под названием «Охотник и петушок: Из повести „Таинственный лес“» // Правда Севера (газ.). – Архангельск, 1966. 4 нояб. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по ПСС – Т. 14. Приключения Гинча. – Л., 1929.
Куреньщик. – Здесь: содержатель продуктовой лавки, мелкого торгового заведения.
Двунадесятый (слав.) – двенадцатый. Здесь: один из 12 главных праздников православной церкви.
Оркестрион – комбинированный инструмент фортепиано-органной системы, по звучанию напоминающий оркестр.
Вязь – сплетение смежных букв в один сложный знак (вид старинного письма).
Азям (арабск.) – крестьянская верхняя долгополая одежда.
Стрекулист (иронич.) – строкулистом в дореволюционной России назывался мелкий чиновник.
Прогоны – плата за проезд на почтовых лошадях.
Таратайка – двухколесная повозка с откидным верхом.
Чернобог – злой дух, разрушитель в отличие от Белобога – доброго духа, созидателя (в западнославянской мифологии).
Лиловый аконит – ядовитое лекарственное растение.
Кроншнепы – северная птица с темным золотисто-желтым оперением спинки и крыльев и черным брюшком (вид ржанок).
Турпан – водоплавающая птица из группы уток.
Стрежь (сиб.: стрежень) – самое глубокое место реки, отличающееся особенно быстрым течением.
Жерлица – рыболовная снасть для ловли щук и других хищных рыб.
Зимогор (обл.) – бродяга, босяк.
Балкон*
Солнце России. – СПб., 1913. № 25. С. 13–16. В «правдинских» СС не публиковался. Печатается по первому изданию.
Визига – часть хребта осетровых рыб (стерляди, севрюги, белуги), употреблявшаяся в пищу (обычно для приготовления пирогов).
Дергач – то же, что коростель: небольшая луговая птица с характерным отрывочным криком.
Всадник без головы (Рукопись XVIII столетия)*
Синий журнал. – СПб., 1913. № 26. С. 2–4. То же в ПСС – Т. 8. Окно в лесу: Рассказы. – Л., 1929. Печатается по сб.: Грин А. С. Загадочные истории. – Пг., 1915.
Каррарский мрамор – сорт белого мрамора, названного по местности в Италии, где его добывают.
Мильборук – Мальборо Джон Черчилл (1650–1722), герцог, английский полководец и политический деятель (принадлежал к партии вигов).
Шнабель-клопс – блюдо из рубленого мяса, биточки.
Капорцы (каперсы) – колючий полукустарник на Кавказе и в Средней Азии, маринованные бутоны которого употреблялись как приправа.
Гутенберг Иоганн (род. между 1394–1399 или в 1404, ум. в 1468) – изобретатель нового (европейского) типа книгопечатания, отличающегося по технологии от более древнего – китайского. Здесь: в ироническом контексте – «изобретатель» нового способа приготовления соуса.
Лютер Мартин (1483–1546) – глава Реформации в Германии XVI века, основатель немецкого протестантизма (лютеранства).
Я был женой Лота – то есть застыл, оцепенел: по библейской легенде жена Лота нарушила запрет Бога и обернулась, покидая Содом, за что и была превращена в соляной столб.
Глухая тропа*
Под названием «Глухая тревога» // Солнце России. – СПб., 1913. № 28. С. 2–6. Под названием «Глухая тропа» в сб.: Летучие альманахи. – М.; СПб., 1913. Вып. 10. С. 43–51. Печатается по сб.: Грин А. С. Знаменитая книга: Рассказы. – Пг., 1915.
Тальник – небольшая кустарниковая ива.
Полукрупка – наполовину (грубо) размельченный табак.
Остожье – площадка для стога, устланная соломой.
Мурга – провал, яма.
Табу*
Аргус (ежемесячный литературно-художественный журн.). – СПб., 1913. № 7. С. 51–60. То же в «прометеевском» СС. – Т. 3. Позорный столб. – СПб., 1913 (в оглавлении тома не указан). Публиковался в сборниках: Грин А. С. Рассказы. – М.; Пг.: Гос. изд-во, 1923. – 411 с. – (Б-ка русских романов); Грин А. С. Золотой пруд: Рассказы. – М.; Л.; Гос. изд-во, 1926. – 62 с. – (Универсальная б-ка; № 49); 2-е изд. – 1927. Печатается по ПСС. – Т. 12. Корабли в Лиссе: Повести и рассказы. – Л., 1927.
Фламмарион Камиль (1842–1925) – французский астроном. Исследовал Марс, Луну и двойные звезды; занимался популяризацией науки.
Василиск (книжн.) – сказочное животное в виде змеи, наделявшееся способностью завораживать людей своим взглядом. Здесь: ядовитая змея.
В рецензии на третий том («Позорный столб») «прометеевского» СС герой рассказа «Табу» – писатель – был соотнесен с самим его автором (такой подход довольно распространен в критике о Грине). «Есть в этой книге строчки, как будто написанные pro domo sua и слегка характеризующие писательскую физиономию автора», – утверждал критик. И далее обобщал, цитируя рассказ: «Положение писателя, неумеющего или неспособного угождать людям, – говорит г. Грин в начале рассказа „Табу“, – должно внушать сожаление… Не может быть ничего оскорбительнее для читателя, как равнодушие к его нуждам…» По мнению критика, именно такое положение, «занял автор настоящей книги» (см.: Новая жизнь. – М.: Пг., 1914. № 3. С. 152–153). Л. Войтоловский в связи с рассказом тоже высказал некоторые упреки в адрес писателя: «Блуждая мыслями в дремучих лесах, он умышленно и хвастливо напрягает свою фантазию, чтобы блеснуть фабулой. Один герой попал в плен к каннибалам…» (Киевская мысль. – 1914. 3 мая. С. 3). В действительности же у этого произведения были вполне реальные, жизненные источники, обусловившие иронический настрой повествования по отношению к герою-писателю, прославившемуся тем, что мистифицировал туземцев. Повод к созданию рассказа «Табу», по воспоминаниям В. П. Калицкой, дали две проделки поэта и этнографа Д. Н. Садовникова. Одна его шуточная затея – появление на костюмированном балу в «одежде» из перьев и стрел вокруг бедер, а затем «погоня» с ужимками людоеда за «добычей» (какой-то барышней на балу). И другая шутливая выходка – Дмитрий Николаевич «разыграл» падучую, чтобы отстать от поезда и задержаться на станции (Воспоминания об Александре Грине… С. 202–203).
Наивный Туссалетто*
Аргус – СПб., 1913. № 3. С. 71–76. Под названием «Грозное поручение» // Синий журнал. – СПб., 1918. № 14. С. 4–5. Печатается по сб.: Грин А. С. Огонь и вода: Рассказы. – М.: Федерация, 1930.
А. С. Грин относил его к группе рассказов, которые передают «настроение сильных натур, поставленных в исключительные обстоятельства устремления к цели»; в эту группу он включил и такие: Ученик чародея; Судьба, взятая за рога; Фантазеры; Невозможное, но случилось; Слепой Дей-Канет; Воскресение Пьера; Вокруг света; Борьба со смертью; Вперед и назад; Дэзи (см.: Рукописный отдел ИМЛИ АН СССР. –Ф. 95. On. 1. Ед. хр. 3. Л. 1).