Санджар Непобедимый - Михаил Шевердин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Весь степной кишлак Кош–Как пришел сегодня к бедному домику тетушки Зайнаб послушать о славе ее приемного сына.
Тетушка Зайнаб снова всхлипнула. Гульайин наклонилась к ней и, нежно поглаживая по плечу, быстро–быстро зашептала:
— Не плакать нужно… радоваться следует. Тетя, тетечка. Ой, сердце мое сжимается. Куда убежал Волк? Вы ничего не слышите?
Вытирая слезы, тетушка Зайнаб улыбнулась и, подняв голову, начала прислушиваться. И сквозь шум голосов она, со свойственным степнячке умением различать самые далекие и тонкие звуки, услышала…
Не веря своим ушам, она покачала головой и проговорила все так же тихо:
— Ничего не слышу.
— А я слышу… Слушайте!
Далеко, далеко в ночи лаяла собака. И лай этот, захлебывающийся и истеричный, выражал безумную радость. А в перерывах чуть слышался дробный топот копыт по иссохшей от летнего солнца степи…
Широко открыв глаза, тетушка Зайнаб и Гульайин сквозь ночь пытались рассмотреть неведомого всадника. Они почти верили, почти знали, кто это. Но не только вслух друг другу, даже самим себе, в самых глубинах души они не решались произнести такое любимое, такое священное для них имя…
Как сквозь сон, до ушей тетушки Зайнаб донеслись слова Кошубы:
— Матушка, я так жалею, что не увидел под этой крышей вашего сына. Я не могу больше здесь задерживаться. Я уезжаю. Прошу же вас передать Санджару…
— Салом! Кто говорит об отъезде? Я не пущу вас, Кошуба.
Все вздрогнули.
В черном четырехугольнике открытой двери, как в рамке, стоял Санджар. Свет ударял ему в глаза, и он невольно зажмурился, протянув вперед руки.
Дико вскрикнула тетушка Зайнаб. Бросившись к сыну, она обхватила его руками и, плача, запричитала.
— Санджар! — прозвенел девичий голос.
— Санджар! Санджар! — зашумела толпа. — Санджар Непобедимый!
Отбросив сдержанность Зайнаб обнимала Санджара и шептала: «Сынок! Мальчик мой!»
С пылающими щеками, с горящими, как звезды, глазами стояла в двух шагах Гульайин и смотрела на Санджара. Но едва только он посмотрел на нее и взгляды их встретились, она закрыла лицо руками и выбежала из михманханы.
Шагнул вперед Кошуба. Голос его слегка прерывался и правая щека подергивалась, как всегда, когда он был сильно чем–либо взволнован.
— Здравствуй друг! Разве так делают друзья…
— Здравствуйте, командир!
— Разве так делают… Не посоветовавшись ускакал… Они обнялись и расцеловались троекратно по–русскому обычаю. Все еще не выпуская его руки из своей, Кошуба заговорил, поглядывая на тетушку Зайнаб, повисшую на другой руке воина.
— Я приехал поздравить тебя Санджар. Советское правительство наградило тебя орденом Боевого Красного Знамени.
Он не смог продолжать; его слова утонули в возгласах одобрения.
Но во взгляде его, устремленном на воина, вдруг промелькнула тревога. И появившаяся было на лице Санджара детски–счастливая улыбка мгновенно исчезла. Лицо его посуровело.
— Что это? — проговорил вполголоса Кошуба.
— Где–то стреляют, — с сердцем отрезал Санджар. — И сюда они добираются…
Командиры переглянулись. Кошуба вышел. И тотчас же со двора донеслась негромкая его команда: «По коням!»
Замерший в напряженном внимании Санджар вздрогнул и бросился к двери.
— Сын мой! — рванулась за ним тетушка Зайнаб. Но его уже не было в комнате.
… И в недрах ночной степи глухо загудел стремительно удаляющийся топот копыт многих коней…
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
Аман — просьба о милости, пощаде.
Амлякдар — чиновник, ведавший сбором налогов в провинции Бухарского эмирата.
Анаша (или наша) — сильно действующий наркотик, изготовляемый из листьев конопли.
А р к — дворец; замок в центре Бухары, резиденция эмира.
В а й д о д — крик, о помощи.
В а к у ф — церковное недвижимое имущество.
В а с и к а — здесь купчая крепость на недвижимое имущество.
Вилойят — уезд в восточном государстве и, в частности, Бухарском эмирате.
Г а у — мера площади; количество земли, которое может быть вспахано запряжкой волов за один день.
Д а с т а н — народная героическая поэма.
Дастархан — скатерть. В переносном смысле — угощение.
Джахид— воин, сражающийся за веру.
Джевачи, чухра, аксы, мирахур — военные чины бухарской армии.
З а к е т — налог.
И б н — С и н а — Абу Али ибн Сина (Авиценна) — бухарский врач, основоположник средневековой и европейской медицины.
Илликбаши — пятидесятник.
Имам — священнослужитель.
И н а к — чиновник.
И ч к а р и — женская половина.
К а з и й — судья.
К а у ш и — кожаные калоши.
К а з ы — к а л я и — «великий» судья, глава мусульманского суда в эмирской Бухаре.
К ы з — т о й — девичник.
Лат и Манат — идолы, которым поклонялись некоторые арабские племена до принятия ислама.
Л у к м а н — легендарный восточный врач.
Лям, алиф — буквы арабского алфавита.
М а з а р — сооружение на могиле, мавзолей.
М а к т а б — начальная духовная школа.
Мардикер — батрак.
Махалля — квартал.
М е д р е с е — высшее мусульманское духовное училище.
М и м б а р — возвышение в мечети, с которого имам произносит проповеди.
Мингбаши — волостной.
Мирахур — придворное звание в эмирской Бухаре.
Михманхана — комната для гостей–мужчин.
Мутавалли — смотритель вакуфа, обычно — высокопоставленное духовное лицо.
Муфтий — высший духовный чин.
Мухтасиб — духовное лицо, на котором лежала обязанность надзирать за нравственностью мусульман.
Мюрид — ученик ишана, глава мусульманского дервишского ордена.
Нас — жевательный табак.
О в р и н г — искусственный карниз на горной тропе.
Сандал — низкий столик, устанавливаемый в комнате над ямкой, куда насыпаются угли. Сверху на сандал стелется ватное одеяло. Под него сидящие вокруг сандала засовывают ноги.
Сардар — начальник.
С у ч и — знаток бродов и переправ.
Т а б и б — знахарь.
Т а к с ы р — господин.
Такыр — глиняная площадка, заполняемая весенними водами.
Т е н ь г а — бухарская серебряная монета достоинством около 20 копеек.
Той — пир, празднество.
Токсаба — полковник.
Туг — шест с хвостом яка. Устанавливался на могиле того, кто считался «святым».
У л а к — конские состязания.
Ф а т и х а — молитва.
Ференги— так называли в Бухаре европейцев.
Ф е т в а — письменное повеление, указ.