- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Змеиное логово - Кайл Иторр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
DHS (Department of Homeland Security) — Министерство внутренней безопасности США, создано в 2002 г. для борьбы, главным образом, с терроризмом и международной наркоторговлей, а заодно с последствиями стихийных бедствий.
42
Банковские слитки на 400 тройских унций (12,4 кг) используются как часть «золотовалютных резервов» и на рынке драгметаллов предлагаются для особо крупных клиентов корпоративно-государственного уровня. На реализацию частным лицам, как правило, не поступают.
43
Червонец — русская золотая монета, чеканилась со времен Петра I, изначально — по стандарту венгерского дуката (3,4 г). На валютном рынке более всего известны николаевские червонцы номиналом в 10 руб. (содержат 8,6 г золота) и полностью аналогичные им советские «сеятели» обр. 1923 г. С 1993 г. в Российской Федерации выпускается коллекционная монета «золотой червонец» аналогичного веса и номинала — само собой, фактическая его стоимость много выше.
44
Eagle (англ. «орел») — американская золотая монета номиналом в $ 10, чеканилась в 1792–1933 гг. вплоть до отмены золотого стандарта. Содержит ок. 13,7 г золота (в стандарте 1837 г.). С 1986 г. в качестве «средства накопления» выпускается коллекционная монета Gold Eagle (англ. «золотой орел») четырех разных номиналов: $5, $10, $25, $50 — содержит соответственно десятую часть, четверть, половину и одну тройскую унцию золота, но, разумеется, их фактическая стоимость во много раз выше.
45
Rand, Krugerrand — южноафриканская золотая монета, содержит ровно 1 тройскую унцию золота (31,1 г), в таковом стандарте чеканится с 1967 г. в довольно значительных объемах, формально как «платежное средство», по факту исполняя накопительные функции на рынке экспортного золота. С 1980 г. добавились также монеты, содержащие десятую часть, четверть и половину унции золота, под тем же названием.
46
Dixie — прозвище обитателей Южных штатов как минимум с 1860-х гг. Три основные версии происхождения данного термина сильно расходятся промеж себя.
47
Здесь имеется в в виду первое издание «Детской энциклопедии» (1958–1962 гг.) в 10 т. Во втором и третьем, двенадцатитомных, содержание второго тома было иным, а названные темы разнесены по разным книгам.
48
Р.Э. Говард (1906–1936) — американский писатель, более всего известен как создатель цикла приключенческой фэнтези о Конане-варваре.
49
«Новый Моисей», «мормонский Моисей», «лев Господа» — прозвища Бригема Янга (1801–1877), персоны номер два в мормонском движении.
50
Маген Давид — с ивр. «щит Давида» — шестиконечная звезда как символ, безусловно, старше иудаизма на многие века — как, впрочем, и крест старше христианства тысячелетий минимум на десять.
51
LDS (Latter-day Saints, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints — англ. «Церковь Иисуса Христа Святых последних дней») — официальное название религиозной организации мормонов. Считать таковую сектой или церковью — вопрос скорее политический.
52
(S)DM — (Squad) Designated Marksman, англ. «стрелок поддержки группы» (взвода/отделения). Термин «Sniper» в западной военной доктрине применяется к стрелкам более высокого класса, действующим не в составе группы, а обособленно, примерно на уровне батальона. Различается также и табельное вооружение: «снайпер», как правило, вооружен высокоточной магазинной винтовкой, а «марксмен» — менее точной, но позволяющей вести быструю стрельбу самозарядкой либо вообще штатным автоматом селективной сборки с оптикой. Советская послевоенная доктрина «снайперов» в западном понимании этого слова не предполагала вовсе, штатная снайперская винтовка СВД по западной классификации относится к категории DMR.
53
Toughbook — линейка «защищенных» мобильных устройств от компании «Панасоник» для армии, МЧС и иных служб, нуждающихся в вычислительных системах повышенной надежности, «способных функционировать в условиях агрессивной среды».
54
Специалист (specialist) — звание в армии США, промежуточное между рядовым и сержантским составом; подразделяется на ранги от 4-го до 9-го. Эквивалента в отечественной номенклатуре не имеет, формально находится между ефрейтором и младшим сержантом.
55
Это сейчас корпорация IBM имеет сугубо компьютерное направление, а в период 1939–1945 гг. в рамках военного заказа производила пулеметы «бар» и карабины M1.
56
Старший комендор-сержант (master gunnery-sergeant) — унтер-офицерский чин корпуса морской пехоты США, в общей линейке званий НАТО равен сержант-майору. Отечественного эквивалента не имеет, формально где-то между старшиной и прапорщиком.
57
Глубоко стилизованное изображение белого коня, вытоптанное на известковых холмах Уффингтона (исторический Беркшир, в нынешнем административном делении Оксфордшир), восходит ко второму тысячелетию до н. э. и является одним из символов «старой Англии».
58
Валентин не совсем точен, в указанное время графу А.Г. Строганову (1795–1891) стукнуло все девяносто. Насколько верно далее описана изначальная технология приготовления бефстроганова — вопрос для историков кулинарного дела, рецепт обрел широкую популярность уже после смерти графа.
59
Жареная картошка — «chips» в британском английском и «french fries» в американском; «чипсы» же у бриттов именуются «crisps», «хрустики».
60
Степень воздействия киевских экспертов на формирование русского языка как такового Влад преувеличивает, а вот язык научный и отечественную школу литературно-технического перевода создало «ртищевское братство», составленное в основном из выписанных в Москву окольничьим Ф.М. Ртищевым выпускников Могилянки. Примерно с 1646 г. сия компания активно занималась переводом на русский язык всего существующего на то время корпуса «научных текстов», заодно заложив основу будущей Славяно-греко-латинской академии — первого вуза России, основанного митрополитом С. Полоцким. Последний, по чистой случайности, также был выпускником Киево-Могилянской академии…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
