Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел" - Ахилл Татий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
238
…двадесятину заплатил? — двадцатую часть выкупных денег, которую отпускаемый на волю раб вносил в казну. Гермерот принимает Гитона за раба Аскилта.
239
Золотая борода. — С золотой бородой изображался Юпитер.
240
Оккупон — Захват, или «бог захвата».
241
Гомеристы — актеры, представлявшие сцены из гомеровских поэм.
242
Жили-были два брата — Диомед и Ганимед… — Трималхион снова путает все мифы. Откуда взялись «парентийцы» (жители города Парентия в Истрии), совершенно неведомо.
243
«Эти изрекши слова…» — Такое начало гекзаметра есть и во фрагментах Луцилия, и в «Энеиде» Вергилия (II, 790).
244
…сильный, как Орк — то есть как смерть; Орк — римский бог подземного царства.
245
Апеллет — Апеллет Аскалонский, трагический актер и певец времен Калигулы (37–41 годы).
246
Щечка, щечка, сколько нас? — детская игра, в которой одному завязывали глаза и ударяли по щеке, а он должен был угадать, сколькими пальцами его бьют.
247
«Флот Энея меж тем…» — начальный стих пятой книги «Энеиды».
248
…глядит, как Венера — Венера изображалась косой. Болтливость раба, по распространенному суеверию, Габинна объясняет его косоглазием.
249
…из норийского железа — Норик — страна между Дунаем и Альпами, известная своими рудниками.
250
«Зеленый» — принадлежащий к партии «зеленых» в цирке. Наездники, состязавшиеся в цирке, носили одежду четырех цветов: синего, зеленого, белого и красного.
251
…в тоге-претексте… — в тоге с красной полосой, которую севиры августалов могли надевать только при исполнении служебных обязанностей, так же как и золотое кольцо.
252
Г. Помпеи… Меценатиан — то есть отпущенник Помпея, в свое время доставшийся ему от Мецената.
253
…любую декурию… — Имеются в виду декурии («десятки») мелких государственных служащих: ликторов, писцов, глашатаев и т. п.
254
…песни Менекрата… — Музыкант Менекрат был в особенной честя у Нерона (см. Светоний, Нерон, 30).
255
…над светильником… — Далее пропуск в тексте.
256
…за пазуху себе не плюет… — средство отвратить несчастья, вроде нашего «трижды плюнуть через левое плечо».
257
Кассандра — Трималхион называет Фортунату именем мифической зловещей пророчицы.
258
…фракийский наряд… — то есть игрушечный костюм гладиатора.
259
…сонаследником Цезаря — Знатные и богатые люди, оберегая своих прямых наследников от произвола императора, оставляли и ему в завещаниях часть своего имущества.
260
Скавр — фамильное прозвище в знатных родах Эмилиев и Аврелиев.
261
…омыть мои кости — По римскому обычаю, кости сожженного на костре покойника омывались вином и благовониями, вытирались полотном и складывались в урну.
262
…не уподоблять этого жалкого трактира Фивам… — Речь идет о мифической борьбе за Фивы между сыновьями Эдипа, Этеоклом и Полиником, которые оба погибли.
263
…камешек так по доске ходит… — См. прим. к стр. 252.
264
…на рабской каторге… — в эргастуле, специальном заведении для наказания провинившихся рабов, которое имелось во всех больших поместьях.
265
Зевксид из Гераклеи (в Южной Италии) — один из крупнейших живописцев Древней Греции второй половины V века до н. э. Картины его, в особенности изображения женщин, отличались необыкновенным изяществом и жизненностью.
266
Протоген — греческий живописец конца IV века до н. э.
267
Апеллес — знаменитейший греческий живописец первой половины IV века до н. э., современник Александра Македонского. Живопись его характеризуется, по свидетельству древних авторов, чувством меры, отсутствием всякого преувеличения.
268
…орел возносит… бога… — то есть Ганимеда (см. прим. к стр. 60).
269
Гилас — мальчик, сопровождавший Геракла в походе аргонавтов. Его похитили плененные им нимфы источника в Мисии.
270
…только что рожденным цветком — то есть гиацинтом. По мифу, Аполлон нечаянно убил метательным диском юного Гиацинта, из крови которого вырос цветок. Гиацинтом называли в древности не тот цветок, какой теперь носит это название, а, вероятно, фиолетовый ирис.
271
Ликург — мифический царь, отдававший приходивших к нему чужеземцев в пищу своим коням (см. также прим. к стр. 219).
272
Демокрит — греческий философ-материалист V–IV веков до н. э.
273
Евдокс — математик, астроном и географ IV века до н. э., впервые доказавший шарообразность Земли.
274
Хрисипп — крупнейший философ стоической школы III века до н. э.
275
Чемерица — считалась лекарством против душевных болезней и средством, просветляющим разум.
276
Лисипп — один из крупнейших греческих ваятелей IV века до н. э. Его произведения отличались тщательной обработкой деталей.
277
Мирон — современник Фидия и Поликлета (V век до н. э.). Его статуи отличались необыкновенной живостью и разнообразием форм.
278
В чем дело. — Следует большое поэтическое произведение типа школьных стихотворных упражнений на заданную тему. Это — сокращенная парафраза второй песни «Энеиды» (ст. 13—267). Содержание двухсот шестидесяти пяти Вергилиевых гекзаметров сведено в этой поэме до шестидесяти пяти ямбических сенариев (шестистопных ямбов).
279
Фригийцы — троянцы.
280
Калхант — жрец-предсказатель в войске греков.
281
Бог Делийский — Аполлон, главное святилище которого было на острове Делос.
282
В свой дар… — то есть в деревянного коня.
283
О родина! — «Энеида», II, 241. Таким образом, Эвмолп заимствует у Вергилия даже самое обрамление «Энеиды», вкладывая свой рассказ в уста троянца.
284
Синон — грек, выдавший себя троянцам за будто бы обреченного на смерть греками.
285
Тенедос — остров напротив Трои, за которым укрылись греческие корабли.
286
…жрец меж алтарей лежит… — у алтаря Нептуна, где Лаокоон приносил жертву («Энеида», II, 201–202).
287
…с утиральниками и скребницами в руках… — Первый эпизод этой главы происходит в бане.
288
…лишенный чести… — Лишение гражданской чести налагалось лично цензором или же по суду за позорящие поступки: мошенничество, клятвопреступничество, ростовщичество, двоеженство и т. п. Некоторые профессии (сводничество, устройство погребальных процессий, скоморошество) были сопряжены с «инфамией». Лишенный чести сенатор исключался из сенатских списков, всадник — из центурии, гражданин — из трибы.
289
Не люблю… — Начальные две строки этого стихотворения перенесены сюда из гл. 15, где они стоят без всякой связи с текстом. Это произвольная, но остроумная перестановка Нодо.