Богиня по ошибке - Филис Каст
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Детей! — взвизгнула я, чувствуя громкий стук в голове.
— Конечно, — прогудел он. — Мы же не давали обет воздержания.
— Но… — выпалила я.
— В этом твоем старом мире разве не учат, как делать детей? — Кентавр с наигранной серьезностью уставился мне в лицо.
— Но… — повторила я. — Кто это будет?
— Мальчик или девочка? — спросил он, изображая саму простоту.
Я стукнула его по твердой груди.
— Лошадь или человек?
Муж улыбнулся и поцеловал меня в лоб.
— Кто бы это ни был, у него определенно будут задатки превосходного наездника.
Я опустила руку на свой относительно плоский живот, и мне показалось, будто под ладонью что-то шевельнулось.
Я отдернула руку так, словно меня ударило электрическим током, и спросила дрожащим голосом:
— Неужели ребенок?
— Возможно, ты почувствовала обещание того, что скоро наступит, — сказал он и крепко прижал меня к себе.
Я с удовольствием окунулась в его тепло.
— Обещание будущего, — произнесла я.
— Нашего будущего, — поправил он.
— Нашего будущего, — повторила я. — Мне оно нравится.
— Мне тоже, Шаннон, — прошептал он у моих губ. — Да, и мне тоже.
Примечания
1
Героиня романа Виктора Гюго «Отверженные» и одноименного мюзикла. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Массовая модель автомобиля пятидесятых годов, выпускаемая отделением «Шевроле» корпорации «Дженерал моторс».
3
Буквально означает «саранчовая роща» (англ.).
4
Буквально означает «щелок, рапа» (англ.).
5
Комедийный сериал 1962–1971 годов и художественный фильм 1993 года.
6
«Золотое дно» — телесериал в жанре вестерна, передавался компанией Эн-би-си в 1959–1973 годах. Второй по популярности в истории американского телевидения.
7
Имеется в виду рассказ Эдгара По «Падение дома Ашеров».
8
Триллер 1984 года, снятый по одноименному рассказу Стивена Кинга.
9
Сеть магазинов по продаже одежды.
10
Прозвище голливудского актера Джона Уэйна (1907–1979), снявшегося более чем в ста пятидесяти фильмах. Наибольший успех ему принесли роли сильных личностей — ковбоев, военных, героев приключенческих фильмов и вестернов.
11
Мистический сериал 1966 года, римейк 1991 года.
12
Персонаж «Семейки Аддамс», серии комиксов художника Ч. Аддамса, публиковавшейся в журнале «Ньюйоркер» с 1935 гола. Жутковатое, но смешное семейство монстров. В 1962–1964 годах об их приключениях были сняты телесериал и многосерийный мультфильм, а в девяностых — несколько художественных фильмов.
13
Легендарная покровительница Ковентри. В 1040 г. ее супруг наложил тяжкие повинности на горожан, обещав отменить их, если леди Годива проедет обнаженная на коне через весь город. Она это сделала, прикрытая лишь своими длинными волосами, и повинности были сняты.
14
Лекарственное средство, антидепрессант.
15
Имеется в виду известная американская телеведущая Опра Уинфри.
16
Территория на Юге и Среднем Западе США с преобладанием приверженцев протестантского фундаментализма.
17
Американский ситком шестидесятых годов, в котором астронавт после аварийной посадки на необитаемом острове находит бутылку с девушкой-джинном, и та начинает ему помогать в меру своего понимания.
18
Персонаж научно-фантастического сериала «Звездный путь».
19
Неточная фраза героини детской книги «Волшебник страны Оз», обращенная к ее песику.
20
Говорящая лошадь из одноименного американского комедийного сериала шестидесятых годов.
21
Мера длины для замера роста лошадей, равная четырем дюймам.
22
Современные американские писательницы, работающие в жанрах фэнтези и научной фантастики.
23
Популярный американский бренд в одежде, аксессуарах и обуви по имени дизайнера.
24
Знаменитые слова командующего эскадрой кораблей северян Д. Фэррагата, произнесенные 5 августа 1864 г. во время битвы. К счастью для Фэррагата, ни одна мина конфедератов не сработала, иначе эта фраза пополнила бы список известных предсмертных слов.
25
Популярная голливудская киноактриса сороковых — пятидесятых годов.
26
Песня Хелен Редди и Рэя Бертона, ставшая гимном феминисток.
27
Фонтан Треви — самый крупный в Риме, высотой 25,9 и шириной 19,8 м. Фонтан в стиле барокко был построен в 1732–1762 годах архитектором Николо Сальви.
28
Героиня комиксов художника У. Марстона, выходящих с 1941 г., мультипликационных и игровых фильмов, амазонка с Бермудских островов, обладающая фантастическими способностями, неуязвимая для пуль и вооруженная волшебным лассо.
29
Красавец принц Чарли — одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1720–1788), возглавившего в 1745 г. восстание якобитов.
30
Средства, стимулирующие сексуальное влечение.
31
Специально обученная лошадь, которая отрезает от стада теленка.
32
Ричард Симмонс — инструктор по фитнесу, разработавший несколько программ похудения. Получил известность благодаря видеоурокам аэробики и эксцентричному поведению.
33
Клеймор — кельтский обоюдоострый меч.
34
В автогонках — заезд в гараж для смены колес, дозаправки или ремонта во время гонки.
35
Жан-Люк Пикар — персонаж научно-фантастического телевизионного сериала «Звездный путь».