- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Кровавая луна - Ю. Несбё
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[
←33
]
Кокаиновый нос — раздражение слизистой из-за употребления наркотических веществ, приводящее к сухости и заложенности носа.
[
←34
]
Хойенхол — юго-восточный жилой район в Осло.
[
←35
]
Вино «Монраше» (Montrachet) — белое вино из Бургундии, название произошло от одноимённого виноградника, на котором сорт Шардоне вызревает лучше любых других мест.
[
←36
]
Несейя — небольшой остров в муниципалитете Аскер, Норвегия.
[
←37
]
Служба безопасности полиции Осло.
[
←38
]
«Гедда Габлер» — пьеса Генрика Ибсена. Для актрисы в Норвегии сыграть Гедду всё равно, что для актёра сыграть Гамлета.
[
←39
]
Команчи — индейский народ в США.
[
←40
]
Коммандос Норвегии (Forsvarets Spesialkommando, FSK) — норвежское вооружённое формирование специального назначения.
[
←41
]
Убийство чести — преступление, убийство члена семьи, совершённое родственниками за навлечение на семью позора (бесчестие).
[
←42
]
Memento mori — крылатое выражение, на латыни —«помни о смерти».
[
←43
]
Вика — район в центре Осло, к северу от залива Пипервика, от которого он получил своё название.
[
←44
]
Опус Деи — иерархическое учреждение Католической церкви, персональная прелатура.
[
←45
]
Снаройя — густонаселённый полуостров, недалеко от Осло, здесь находится некогда главный для города, ныне закрытый аэропорт Форнебу.
[
←46
]
«Белый русский» — коктейль со сливками, на основе водки и кофейного ликёра.
[
←47
]
«Виппс» («Vipps») — мобильное платёжное приложение для смартфонов.
[
←48
]
Мугунхва (Роза Шарона) — гибискус сирийский, национальный цветок Южной Кореи.
[
←49
]
Крипта капуцинов — часовни с захоронениями монахов, расположенные под церковью Санта-Мария-делла-Кончеционе-деи-Каппучини в Риме.
[
←50
]
«Фарго» — фильм братьев Коэн, чёрная комедия.
[
←51
]
В 2012 году шестикратный чемпион велосипедной гонки «Тур де Франс» Лэнс Армстронг из команды «Ю Эс постал» был лишён всех своих наград за применение допинга.
[
←52
]
Пивной бонг — устройство, состоящее из воронки, прикреплённой к трубке, используемой для быстрого употребления пива.
[
←53
]
Грюнерлокка (Grünerløkka) — район Осло со барами, ночными клубами.
[
←54
]
Кэтмен (Catman) — дословно «человек-кот».
[
←55
]
«Медведи» в гей-культуре — волосатые или плотного телосложения люди.
[
←56
]
Майкл (Мик) Ронсон — британский гитарист, один из участников группы Дэвида Боуи «Спайдерз фром Марс».
[
←57
]
Роберт Фрипп — музыкант, участник группы «Кинг Кримсон».
[
←58
]
Сальмонелла — вид палочковидных грамотрицательных бактерий со жгутиками. Сальмонелла тифимуриум — серотип данной бактерии.
[
←59
]
Линдси Бакингем — гитарист, вокалист группы «Флитвуд Мак».
[
←60
]
Пого — танец-слэм, ассоциирующийся с ранним панк-роком.
[
←61
]
Xièxiè — спасибо, с китайского.
[
←62
]
Каррарский мрамор — мрамор, добываемый в Апуанских Альпах в Италии. Считается одним из ценнейших сортов мрамора.
[
←63
]
Густав Малер (1860—1911) — австрийский композитор, оперный и симфонический дирижёр.
[
←64
]
Махагони — название, используемое для обозначения различных тропических пород древесины, имеющих красноватый цвет.
[
←65
]
Цезарь (или Кровавый Цезарь) — коктейль, рецепт которого создали в Канаде, где этот напиток и употребляют преимущественно.
[
←66
]
Попперс — сленговое название группы химических веществ — алкилнитритов в случае употребления их ингаляционным путём.
[
←67
]
Мисс Эмма — сленговое название морфина, сильного опиата.
[
←68
]
Король в совете (по-норвежски: Kongen i statsråd) — совместные заседания короля и государственного совета (кабинета министров), на которых принимаются важнейшие для страны решения.
[
←69
]
Колсас (Kolsås) — холм на западе от Осло. Высотой 156 м. Упоминается в норвежских сказках. Тренировочная база альпинистов. Жилой район, расположенный рядом с холмом, носит то же название.
[
←70
]
Песня Билли Холидей «Странный фрукт» (Strange Fruit) содержит строчки «На южных деревьях вырастают невиданные плоды, кровь на листьях и кровь у корней, чёрные тела качаются от южного ветра, невиданные фрукты висят на тополях».
[
←71
]
Фал — верёвка, держащая флаг, парус, сети.
[
←72
]
«1883» — американский сериал в жанре вестерн, приквел сериалов «Йеллоустон» и «1923». Изабель Мэй — рассказчик и герой сериала.
[
←73
]
Эбенизер Скрудж и Боб Крэтчит — персонажи повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь в прозе». Скрудж — один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы, символ капитализма. Крэтчит — низкооплачиваемый и угнетаемый клерк, символ рабочего класса.
[
←74
]
REGNR — имеется в виду норвежский сайт regnr.no, позволяющий найти информацию об автомобиле и узнать, кому он принадлежит.
[
←75
]
Токсоплазма гондии — простейшие микроорганизмы-паразиты. Вызываемое им заболевание называется токсоплазмоз.
[
←76
]
Первичный хозяин — хозяин, в котором паразит или симбионт вырастает до зрелости. Вторичным (или промежуточным) хозяином называется хозяин, который предоставляет среду обитания паразиту или симбионту только в течение короткого периода.
[
←77
]
«Врачи без границ» — международная независимая некоммерческая медицинская гуманитарная организация, которая оказывает чрезвычайную медицинскую помощь людям, пострадавшим в результате военных конфликтов, голода, эпидемий, вынужденной миграции, природных катастроф более чем в семидесяти странах мира.
[
←78
]
Экеберг — район Осло на возвышенности, находится к югу от центра города.
[
←79
]
Доврефьелль — это горный хребет, который образует естественный барьер между Южной Норвегией и регионом Трёнделаг.
[
←80
]
Инбридинг — скрещивание близкородственных форм в пределах одной популяции организмов.
[
←81
]
Ангиостронгилёз кантонский — крысиный лёгочный червь — паразитическая нематода. См. примечание к 18-й главе.
[
←82
]
Дыра славы (Glory hole) — отверстие в стене для совершения анонимных сексуальных контактов, чаще всего гомосексуальных и в общественных местах.
[
←83
]
Фрогнерсетерен — район и одноименный ресторан на высоте 469 метров выше уровня моря.
[
←84
]
Мрачный жнец — образное прозвище смерти.
[
←85
]
Tam biêt — в переводе с вьетнамского «До свидания».
[
←86
]
Ховсетер — спальный район в западной части Осло. Застроен после войны типовыми невысотными многоквартирными домами.
[
←87
]
Холмлия — район в юго-западной части Сёндре-Нордстранда, самого южного района Осло.

