Свободная любовь - Гленда Сандерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я видела, как ты помогала ей.
— Теперь я покажу ей космический корабль.
— Это ей очень понравится.
— Мы будем здесь долго-долго? — В голосе девочки прозвучала надежда.
Ее мать рассмеялась.
— Еще минут десять.
— Мама, — запротестовала девочка. — Это слишком мало.
Мать подняла брови.
— Лучше иди — и не теряй времени, его и так осталось мало.
— Но...
— Ре-бек-ка.
На лице девочки появилась гримаска недовольства, однако она повернулась и побежала к космическому кораблю, где ее ждала младшая девчушка. Они тут же начали карабкаться по трапу, который вел внутрь.
— Бунт был непродолжительным, — прокомментировала Дори, обращаясь к матери девочки.
Женщина засмеялась.
— Забавно, правда?
— Они обе ваши?
Женщина отрицательно покачала головой.
— Младшая — моя племянница. Она остается с нами, когда ее родители путешествуют.
— Ваша дочь, похоже, всерьез взялась за нее.
— Ребекка думает, что Дженни — одна из ее кукол-младенцев. Она опекает ее до одурения.
Дори попыталась вспомнить, была ли у нее когда-нибудь кукла-младенец, но не припомнила. Когда ей было лет десять-двенадцать, она увлекалась Барби. У ее Барби был игрушечный городской дом, с бассейном и лошадью. Почему она не помнит куклу-младенца ?
— Который ваш? — спросила женщина. Дори смущенно пожала плечами.
— Никто. Я... как раз думаю о том, чтобы завести ребенка.
Женщина посмотрела на нее с интересом.
— Это серьезный шаг.
— Да, очень серьезный. И... необратимый.
Женщина засмеялась.
— Да, возврата назад нет.
— Вам трудно было решиться иметь ребенка? — спросила Дори.
— Нет, — сказала женщина с грустью. — Мы пытались несколько лет. У меня было два выкидыша, и мы уж было потеряли надежду на то, что я смогу выносить ребенка положенный срок.
— Как это ужасно.
— Тогда это было ужасно. — Она оживилась. — Но сейчас у нас есть Ребекка, и врач сказал, что нет причин, почему бы мне не иметь еще одного ребенка. Поэтому мы снова надеемся.
— Сколько лет Ребекке?
— Четыре.
Ребекка и ее двоюродная сестра добрались до первой ступени космического корабля и помахали из круглого отверстия. Женщина махнула в ответ.
— Она очень хорошенькая, — заметила Дори. Лицо женщины озарилось улыбкой, когда она взглянула на дочь.
— Да. — Она повернулась к Дори. — Конечно, мы пытаемся не обращать на это внимания. Мы не хотим, чтобы она выросла тщеславной.
— Сколько всего заключено в материнстве, — вслух подумала Дори. — Следует разрешить столько проблем, взвесить, сопоставить. Принять столько решений...
— Да, — согласилась женщина. — Проблем много. Это непростая работа.
У Дори появилось много вопросов, над которыми следовало поразмыслить. Она встала.
— Мне нужно идти. Надеюсь... — Она не знала, что сказать в заключение, чтобы желание женщины забеременеть исполнилось.
— Чему суждено случиться, то случится, — сказала женщина, догадавшись о мыслях Дори.
Слова, сказанные так спокойно и с такой уверенностью, звучали в душе Дори, пока она шла к торговому центру купить несколько книг по беременности, и сопровождали ее по дороге домой: чему суждено случиться, то случится.
Глава шестая
Скотт нажал кнопку, чтобы прервать связь с Майком в офисе, затем нетерпеливо набрал номер домашнего телефона Дори. Обрывки разговора с Майком мелькали у него в голове, пока он слушал длинные гудки: возможно, ничего не случилось... она казалась слегка расстроенной... хотела что-то сообщить... думал, ты захочешь узнать, что она звонила...
У него все сжалось внутри, он сдался после десятка гудков. Где ты, Дори? В больнице? Он долго сидел за столом расстроенный, забыв о студентах, снующих за закрытой дверью кабинета. Дори, пожалуйста, пусть ты пошла в магазин, или в аптеку, или в химчистку, или покупаешь колготки — все что угодно, только не больница.
После окончания занятий студенческий городок провалился в сон, словно усталый гигант. Шум сменился случайными шагами или приглушенным обменом репликами в холле. Скотт не замечал наступившей тишины, как раньше — суматохи.
Возможно, ничего не случилось... неважно себя чувствует... И все же Майк был достаточно обеспокоен, чтобы позвонить Скотту и рассказать ему о телефонном звонке.
Возможно, ничего... Однако что-то в манере Дори, тоне ее голоса насторожило Майка. Скотт слишком хорошо знал Дори, знал о ее скрытности, о том, что она ничего не сказала бы Майку, даже если бы что-то действительно с ней случилось. Но она позвонила в его офис в четверг днем, хотя знала, что он будет в колледже. Дори никогда не делала таких ошибок. Скотт уронил руку на телефон, сжал трубку — нет, он подождет немного, затем наберет номер снова.
Ожидание как будто осветило закоулки памяти, и на него нахлынули воспоминания, которые он долго хранил в ее глубине: неприятные воспоминания, которые беспокоили его даже сейчас.
Когда ему было уже девять, он услышал, как тетя говорила его матери:
— Ребенок? Бет, ты что, рехнулась? Ее голос, в котором звучало недоверие, привлек его внимание. Скотт отвлекся от спектакля «Остров Геллигана» из-за странного поворота в их разговоре. Он не решился отвернуться от телевизора, боясь обнаружить интерес к тому, о чем говорили за столом, но слушал все с особым вниманием.
Если то, что говорила тетя, было правдой, это означало, что его мать была беременна. Теперь он знал это слово, а вместе с ним и скрытый смысл связанных с ним сложностей и последствий. Его мать беременна? Немыслимо. Непростительно. Непостижимое предательство. Затаив дыхание, Скотт ждал, что его мать опровергнет только что сказанное тетей, поправит ее, чтобы исчез ужас, от которого у него заболел живот. Его мать ответила:
— Я не совсем дура, Цинтия. На этот раз я поступлю мудро.
— Но ты же помнишь, как трудно было носить Скотта-младшего. Ты знаешь, что сказал доктор.
— Да, и поэтому я не имела других детей. Посмотри, что случилось: Скотт-старший оставил меня.
— Скотт развлекался со своей секретаршей и попался, Бет. Это никак не связано с тем, что у тебя больше не было детей.
Мать Скотта фыркнула.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});