- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Очаровательная плутовка - Кейси Майклс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ваш брат настоящий счастливчик, господин Смит. Я горжусь знакомством с вами. Вы говорите, что даже посылаете ему деньги?
— Да, сэр, — тихо ответила Билли, чувствуя, что краснеет. Оставалось надеяться, что Флетчер расценит это как проявление скромности, а не чувства вины за очередную ложь. Она откусила кусок хлеба побольше, старясь забить рот так, чтобы невозможно было больше ничего сказать. Она зашла слишком далеко, сказав, что пересылает несуществующему Джорджу деньги.
— Скажите, а как ее зовут? — спросил вдруг Белден, ленивым движением отгоняя надоедливых насекомых.
От неожиданности Билли поперхнулась.
— «Как ее зовут?» Кого, сэр? — переспросила она.
— Невесту вашего брата, разумеется, — усмехнулся Флетчер, вызвав у Билли острое желание запихнуть в его горло проклятую хлебную корку, чтобы он задохнулся в страшных мучениях.
Черт его побери, он знал, как вывести ее на чистую воду, уже во второй раз он использовал этот простой, но безошибочно эффективный прием. Что ж, соврать еще раз и придумать подходящее имя было для нее парой пустяков, но она решила сменить тактику, чтобы на этот раз у него не осталось никаких сомнений в правдивости ее истории.
— Мне очень жаль, господин Белден. Вы правы, никакой невесты нет. — Прикрыв рот рукой, она со всей силы укусила тыльную сторону ладони, чтобы вызвать приступ настоящего рыдания.
— Вы поражаете меня, господин Смит. Скажите, а ваш счастливчик брат тоже не существует?
Билли опустила голову и уставилась на одеяло, надеясь, что любой мальчик на ее месте поступил бы именно так. Она напрягла все свои умственные способности, пытаясь найти достойный выход. Трясущимися пальцами она вытащила большой красный и не очень чистый платок из кармана бриджей и принялась шумно сморкаться.
— Нет никакого Джорджа, вы правы, сэр. Вернее, теперь уже нет для меня. Он убежал к морю, когда наш отец умер. Он говорил, что хочет убить Бони — человека, из-за которого умер отец. А еще Джордж убежал от кредиторов. Эти ужасные люди нагрянули к нам почти сразу после смерти папы. Они забрали все, даже мои любимые сапоги. О, это были отличные сапоги, сэр, — красные, с зелеными отворотами. Я очень их любил, но не представляю, кому, кроме меня, они могли бы пригодиться. После этого я должен был переехать к нашей дальней родственнице в Танбридж-Уэллс, но она совсем стара, и я был бы для нее тяжелейшей обузой. Я не мог сделать этого, поэтому убежал. Вы ведь не отправите меня назад, господин Белден? Моя тетушка наверняка заставит меня есть только кашу и будет ежедневно читать мне проповеди.
— Вы нарисовали мне страшную картину, господин Смит, хотя я, пожалуй, соглашусь, что большинство старых добрых тетушек не отличаются жизнелюбием. Проповеди могут быть ужасно вредны для пищеварения, — сказал Флетчер сочувственно. — Что ж, я подумаю над вашей просьбой. Но ведь ваша тетушка, должно быть, очень волнуется. Ведь вы еще слишком молоды для самостоятельной жизни.
Теперь Билли приняла воинствующий вид, пора было продемонстрировать Флетчеру, что он имел дело со взрослым человеком, а не с младенцем. Уже привычным Флетчеру образом она упрямо вздернула подбородок.
— Мне уже тринадцать, сэр. Я мужчина и могу сам о себе позаботиться. У меня было много приятелей моего возраста, которые по несколько лет прожили одни.
Флетчер оперся на руку и сел, а Билли пришлось встать во весь рост, так как ей казалось, что она имеет больше шансов на успех, глядя на него сверху.
— Я предлагаю оставить сейчас этот разговор. Мы вернемся к нему сегодня вечером, когда разместимся в гостинице. Дорогой у меня будет о чем подумать. Сейчас скажу только, что я признателен за твою искренность, пусть даже мне и пришлось выслушивать твои враки про невесту Джорджа.
— Спасибо, сэр, — пробормотала довольная собой Билли.
— Однако, — добавил Флетчер, поднимаясь, словно разгадав уловку Билли, — я был бы вам очень признателен, господин Смит, если бы вы сказали мне ваше настоящее имя. Смит — слишком заурядная фамилия для такого сообразительного юноши, как вы.
Билли нагнулась, отряхивая одеяло от крошек и сворачивая его для того, чтобы поместить позади седла. Она сделала это! Он поверил! Теперь можно позволить себе быть великодушной. Прижав свернутое одеяло к груди, она на всякий случай еще раз фыркнула и сказала уже спокойно:
— Бэлкем, сэр. Уильям Бэлкем, мой отец, служил учителем недалеко от Кесвик.
— Кесвик, — машинально повторил Флетчер, проверяя подпругу, — прекрасное место! Это недалеко от Уллсваттер, не так ли?
— Да, кажется, всего в нескольких милях оттуда. Вы ведь имели в виду Дервент-ватер, сэр? В тех краях очень много озер. — Билли вежливо поправила Флетчера, досадуя на себя, за то, что начала праздновать победу слишком рано. Флетчер Белден был не прост, но неужели он рассчитывал поймать ее на такой ерунде?
— Да-да, конечно, именно это я и имел в виду, — сказал Флетчер, рассеянно поглаживая Пегана. — Мы с вами заболтались, господин Бэлкем. Вы готовы продолжить путь?
Билли нагнулась, чтобы поднять шляпу, и направилась к Чертовке, несколько успокоенная извинениями Флетчера. Пожалуй, прогулка была бы слишком скучной, если бы господин Белден не проявил такое любопытство, заставив Билли продемонстрировать свои блестящие способности.
— Я всегда к вашим услугам, сэр.
Они въехали на пыльный двор гостиницы «Голова оленя», когда на улице было еще совсем светло. Флетчер приказал Билли оставить лошадей на попечение местного конюха и проследовать за ним в общую комнату гостиницы. Взгляд Билли забегал по не слишком чистым стенам комнаты, переместился на грязный пол и с него на низкий потолок. В нос ударил запах дыма я чего-то кислого. Комната была забита давно нетрезвыми шумными мужчинами.
— Вы не хотите попросить отдельный кабинет, сэр?
Флетчер, снимая перчатки, с любопытством взглянул на маленького конюха, который не первый раз за день удивил его своей странной щепетильностью в весьма незначительных вещах. Так, например, во время их остановки в лесу Билли ненадолго скрылся в чаще, только чтобы справить малую нужду. Флетчер тогда еще не удержался и подшутил над мальчишкой:
— Неужели вы думаете, что у вас есть что-то, чего я еще не видел во время военных походов, господин Смит? Тогда я тем более обязан на это взглянуть!
А малыш, судя по всему, очень обиделся на эти слова, по крайней мере в его взгляде сверкнула настоящая молния.
— Вы имеете что-то против общей комнаты, господин Смит? Неужели вы брезгуете обществом всех этих господ?
Билли шмыгнула носом и, опустив глаза, ответила:

