Изумрудная буря - Майкл Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если ищете работу, то в рыбной лавке всегда требуются люди, чтобы брюхо рыбам вспарывать и кишки вычищать. Другую работу на море вы вряд ли найдете.
В зале снова прогремел смех.
Адриан посмотрел на Ройса. Тот резко открыл дверь и, нахмурившись, вышел.
— Спасибо за совет, — поблагодарил Адриан, выходя вслед за напарником.
Они уселись на крыльце «Скумбрии», глядя на очертания кораблей. Их деревянные мачты, обернутые парусиной, напоминали дам, одевающихся на бал. Адриан гадал, почему к кораблям часто относятся как к женщинам.
— И что теперь? — тихо спросил он.
Ройс сидел, согнувшись и подперев подбородок руками.
— Думаю, — только и сказал он.
За спиной со скрипом отворилась дверь, и первое, что увидел Адриан, была широкополая шляпа, заколотая с одного бока роскошным синим пером.
Лицо под ней показалось ему знакомым, Ройс же сразу узнал его обладателя.
— Уайатт Деминталь, — сказал он.
Встретившись взглядом с Ройсом, Уайатт поколебался. Одной ногой он все еще стоял в трактире. Казалось, он не был удивлен встрече, но сомневался, стоит ли ему приближаться к ним, словно ребенок, который подошел к внезапно зарычавшей собаке. Некоторое время все молчали. Затем Уайатт стиснул зубы и закрыл за собой дверь.
— Я могу устроить вас на «Бурю», — быстро сказал он.
Ройс прищурился.
— Как?
— Я ее штурвальный. На корабле нет кока, да и еще один впередсмотрящий не помешает. «Буря» готова отплыть в любой момент, как только доставят груз из дворца.
— Зачем тебе это надо?
Уайатт судорожно вздохнул и непроизвольно поднес руку к горлу.
— Я знаю, вы меня видели. Вы пришли сюда забрать то, что я вам должен, но у меня нет таких денег. Тогда, в Медфорде, меня и самого обманули. Мы голодали, а Трамбул платил золотом. Я не знал, что вас арестуют за убийство короля. Просто нанял вас, чтобы украсть меч, — вот и все. Сотня золотых — большие деньги. Честно говоря… я никогда бы столько не накопил.
— И ты полагаешь, что если устроишь нас на «Изумрудную бурю», это будет стоить сотню золотых?
Уайатт облизнул губы, переводя взгляд с одного вора на другого.
— Не знаю… это вы мне скажете.
Ройс и Адриан перешли многолюдную, заставленную тележками улицу и ступили на шаткий деревянный настил, поддерживаемый веревками. Доски содрогались и ходили ходуном у них под ногами. Воры были одеты в свободные штаны, широкие льняные рубахи, брезентовые шляпы с лентами и шейные платки, повязанные каким-то замысловатым образом (Уайатт долго возился, чтобы сделать, как положено). Оба несли с собой большие матерчатые сумки, в которых лежала их старая одежда, а Адриан ухитрился затолкать туда даже три своих меча. Без оружия он чувствовал себя голым, и иной раз ему казалось, будто без привычной тяжелой ноши он теряет равновесие.
Они протиснулись сквозь толпу и, следуя указаниям Уайатта, дошли до края пирса. «Изумрудная буря» была красивым, свежевыкрашенным кораблем с тремя мачтами, четырьмя палубами и золотой фигурой крылатой женщины на носу. Паруса были свернуты, на каждой мачте развевались зеленые флаги. Портовые грузчики забрасывали на палубу мешки с мукой и бочки с солониной, а члены команды убирали их в трюм. Их действиями руководил, покрикивая, человек, похожий на офицера, а другой помогал выполнению приказов при помощи крепкой трости из ротанга. Трап охраняли двое имперских солдат.
— Вы сюда по какому делу? — спросил один из них.
— Работу ищем, — робким, полным надежды голосом ответил Адриан. — Слышали, здесь не хватает рук. Нам сказали поговорить с господином Темплом.
— Кому это я понадобился? — спросил невысокий плотный мужчина в поношенной одежде. У него были кустистые брови и хриплый голос, какой бывает у людей, которые много лет вынуждены кричать на соленом воздухе. — Я Темпл.
— Говорят, вам нужен кок, — вежливо сказал Адриан.
— Правильно говорят.
— Ну, тогда считайте, что сегодня ваш счастливый день.
— Ага. — Темпл кивнул с кислым видом.
— А мой друг — умелый… э… впередсмотрящий.
— Да неужели? — Темпл окинул Ройса недоверчивым взглядом. — У нас есть работа, но только для опытных моряков. Я бы с радостью взял новичков, но мы не можем себе позволить брать их в этот рейс.
— Но мы моряки… служили на «Стремительном».
— Да ну? — спросил Темпл. — Покажите-ка руки!
Он осмотрел ладони Адриана, пристально глядя на мозоли и то и дело посапывая.
— Ты небось большую часть службы проторчал в трюме. Со снастями никогда серьезно не работал. — Посмотрев на руки Ройса, он удивленно поднял брови. — А ты вообще когда-либо бывал на корабле? Ясное дело, ты никогда даже не трогал кабестан или шкот.
— Ройс, он… ну знаете… — Адриан указал на мачты. — Тот, ну… кто лезет вон туда.
Темпл покачал головой и расхохотался.
— Если вы моряки, тогда я принц Персепликвиса!
— Но это чистая правда, господин Темпл, — раздался голос Уайатта. Он вышел из носового кубрика и быстрым шагом направился к ним. Ослепительно белая рубашка подчеркивала его смуглую кожу и черные волосы. — Я знаю этих людей, мы старые товарищи. Тот, что пониже, Ройс Мельборн, отличный впередсмотрящий. А высокий…
— Адриан, — вставил Ройс.
— Ну да, конечно. Адриан — прекрасный кок, господин Темпл, я вам дело говорю.
Темпл указал на Ройса.
— Вот этот — впередсмотрящий? Уайатт, вы что, шутите?
— Нет, сэр, он один из лучших.
Темпл все еще сомневался.
— Он может вам это доказать, сэр, — предложил Адриан. — Может посоревноваться с лучшими из ваших и залезть наверх по канатам.
— Хотите сказать, по вантам, — поправил его Уайатт.
— Ага.
— Хотите сказать, так точно.
Адриан вздохнул и умолк.
Темпл ничего этого не заметил, поскольку все его внимание было обращено на Ройса. Смерив его оценивающим взглядом, он крикнул:
— Дернинг!
Морской ветер подхватил его зычный, хриплый голос. К ним тут же подбежал высокий худой парень с обветренным загорелым лицом.
— Слушаю, сэр? — уважительно сказал он.
— Вот этот парень утверждает, что может распустить топсель и спуститься обратно быстрее тебя. Ты что думаешь?
— Думаю, он ошибается, сэр.
— Что ж, сейчас выясним. — Темпл повернулся к Ройсу: — Я вообще-то не ожидаю, что ты обгонишь Дернинга. Джейкоб — один из лучших марсовых, что я когда-либо видел, но если неплохо покажешь себя, вы с дружком получите работу. Если же окажется, что ты попусту потратил мое время, что ж, поплывешь назад. Дернинг, ты на правый борт, Ройс — на левый. Начнем, как только лейтенант Бишоп даст команду.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});