Тихо, как тень - Франк Арнау
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старший инспектор не спускал с беландро взгляда.
— Все всегда чисты! Особенно на электрическом стуле! Если нам удается их туда отправить. И хорошо еще, что конкуренты порой ликвидируют друг друга. А от нас ещё ждут, что мы будем преследовать исполнителей давно вынесенных приговоров! Мы никак не могли уличить гангстерского короля Анастазио. Его хранила целая команда присяжных свидетелей. Хитрейшие адвокаты вытаскивали его из любой ловушки. Все мы знали о его чудовищных преступлениях. И все же нам не удалось отправить этого закоренелого убийцу туда, куда следует — на электрический стул. Но как-то раз его совершенно неформально пришили два джентльмена, как раз когда он расположился в кресле парикмахера. Им удалось то, с чем не справилась вся столичная полиция. И мы вынуждены были привлечь к ответственности исполнителей давно вынесенного приговора. Но в вашем случае все совершенно иначе, джакомо Биньо! Лавинио не был убийцей. Он только продавал белую дурь для вас и ваших сообщников. Это не причина убивать человека.
Беландро с усилием поднялся.
— Уже три года я не связываюсь с такими делами, живу на покое…
— Мирный пенсионер, да? А как зовут тех двоих ваших сообщников, с которыми вы вчера вечером пришли домой? И которые оставались у вас до половины десятого?
Беландро громко расхохотался; это был настоящий, неподдельный, беззаботный смех. Беландро словно подменили.
— Ну, это великолепно! Неподражаемо! Так раз у меня вчера вечером были двое сообщников, как вы говорите, вы хотите пришить мне убийство? Ну, тогда вы плохо информированы. Знаете, кто у меня вчера был?
— Нет, — признал Бревер, — но уж мы это выясним, Джакомо Биньо!
— Но вас это не обрадует! — Голос Беландро настолько изменился, что Бревер почувствовал себя неуверенно. — Что же, выследите их, а я уж постараюсь, чтобы это попало в газеты — и так, чтобы эти джентльмены были уверены, это вы их бросили на съедение волкам!
Закурив сигарету, он не переставал массировать поясницу.
— Одевайтесь, — приказал старший инспектор, в управлении вы можете все это занести в протокол. Но поторапливайтесь.
— Как вам будет угодно! — спокойно ответил гангстер. — Вы, конечно знаете, что на все ваши вопросы я отвечу: без комментариев! И буду говорить только в присутствии моих адвокатов. Так что это я вас предупреждаю!
Подойдя к телохранителю, который безучастно сидел на полу, прижимая к лицу пропитанный кровью платок.
— Не бойся, Бен, адвокаты обеспечат тебе защиту не хуже, чем мне. — И к Бреверу: — Ваш план обвинить меня распространяется и на Бена, или он может быть свободен?
— Ваш телохранитель, — усмехнулся Бревер, — может сопроводить вас на допрос. Может он окажется той птичкой, которая первой запоет? Но мы уже потеряли много времени. Пошли!
Беландро кивнул, взглянул на Гэйтски и удалился с ним в соседнюю комнату, чтобы собраться. Бен, громко фыркая, умывался в ванной.
Уходя, Слоун шел последним. Он громко захлопнул за собой дверь. В вестибюле Бревер обратился к Гэйтски:
— Отвезите Беландро с этой его гориллой ко мне в кабинет. Я ещё задержусь у… — кивнув Гэйтски, он умолк, едва не произнеся чье-то имя. Знаете, о ком я — чтобы сопоставить их показания. Через десять минут я вас догоню.
Замечание старшего инспектора о сопоставлении показаний не прошло даром. Беландро пытался казаться равнодушным, но наметанный глаз заметил бы его тревогу. Испытанная тактика опытного полицейского оправдала себя. Следователь должен производить впечатление, что знает очень много, что накопил против подозреваемого уйму улик, что посвящен во все тайны его жизни.
Гэйтски со своими подопечными поскорее покинул «Саванну» и повел их к служебной машине. Бревер и Слоун поднялись назад на четырнадцатый этаж.
Достаточно было легкого нажима, и дверь отворилась. Слоун снял блокировку с язычка автоматического замка и закрыл за собой дверь. Старший инспектор начал обыск с прихожей, детектив — с кухни, с другого конца квартиры.
Бреверу достаточно было одного взгляда на открытый ящик, чтобы узнать, стоит ли заниматься им дальше. На тайники у него был нюх. Но в квартире Беландро словно и не было никаких тайников, ничего, что могло быть укрыто от обыска.
Костюмы, море роскошных костюмов, сшитых на заказ, каждый из которых стоил не меньше трехсот долларов. Стопки шелковых сорочек от Сакса с Пятой Авеню. Нижнее белье, пижамы китайского шелка, галстуки всех цветов, носовые платки с монограммами. Обувь на деревянных колодках, все ручной работы люкс высшей категории. Ни одной пары ниже семидесяти долларов.
Бревер ощупал внутренние и внешние карманы костюмов и плащей. Ничего. Ящики роскошного письменного стола были пусты, словно столом уже длительное время не пользовались, попадались в них только рекламные проспекты, счета и клубные билеты. Естественно, только таких клубов, которые неразборчиво открывали двери каждому, у кого толст кошелек.
Слоун детально изучил все картины, сняв их со стены и напрасно искал за ними скрытые сейфы; отодвигал мебель, снял сиденья с кресел и матрасы с постели. Осторожно принялся за библиотеку, но она состояла только из корешков книг с золотым тиснением. Пластмассовые футляры за ними были пусты.
Старший инспектор и Слоун тщательно осмотрели ковры. Следы крови держатся долго. Смыть их можно только сильными растворителями, которые неизбежно оставляют светлые пятна. Не слишком заметные, но если человек знает, что ищет, то не пропустит, особенно под прямыми лучами сильного светильника.
Ничего!
Бревер ещё раз обошел все комнаты, вытащил все ящики в кухне, осмотрел холодильник и даже его морозильную камеру.
Ничего!
— Или наша версия ошибочна, — разочарованно сказал он Слоуну, — или Беландро хитрее, чем мы полагали. Не вижу ничего подозрительного. Если убийство было тщательно подготовлено, отрицательный результат обыска ничего не значит. На том месте ковра, где собирались ликвидировать Лавинио, могла быть положена тонкая непроницаемая пленка, которую потом легко было ликвидировать. И убрать при этом все следы крови. Но такие разговоры ни к чему не ведут. Так мы ничего не добьемся.
Прозвенел звонок. Бревер затолкнул Слоуна за штору у окна. За дверью стоял человек в ливрее, удивленно глядя на Бревера.
— Проходите! — сказал старший инспектор. — Что вам угодно?
— Я пришел убрать квартиру, — ответил человек, — если мистер Беландро не решит иначе. — Недоверчиво взглянул на инспектора. — Вас я вообще не знаю. Где босс?
— Мистеру Беландро пришлось уехать. Уходя, он забыл закрыть двери квартиры. Поскольку мы проходили рядом, заглянули, все ли в порядке. Показал свои документы. — Вы пришли как по заказу. Я хочу кое-что у вас спросить. — Проводил его в гостиную. — Как вас зовут?
— Эйб Харрис.
— Как долго вы служите у Беландро?
— Скоро три месяца.
— Живете здесь?
— Нет. Прихожу в девять, подаю завтрак, убираю часть квартиры, в двенадцать ухожу и возвращаюсь после полудня, чтобы убрать оставшееся. Иногда подаю хозяину холодный ужин.
— Были вы здесь вчера вечером?
— До семи. Мистер Беландро ужинал с друзьями не дома.
Бревер достал фотографию Лавинио.
— Это знакомый ваш или Беландро?
Харрис энергично покачал головой.
— Никогда я его не видел! Понятия не имею, кто это!
— Даже в газетах? Сегодня утром?
— Я читаю «Ньюс» только вечером, мистер старший инспектор.
— Что вы знаете об убийстве, которое произошло в этом доме сегодня ночью?
— Только по рассказам Поттера и сторожа гаража.
— Знаете, кто такой фактический соучастник?
— Нет.
— Это особа, которая своим поведением после преступления содействует его сокрытию, или мешает его раскрытию, или помогает преступнику скрыться. За это полагается пожизненное заключение. Надеюсь, вы меня понимаете?
— Да, мистер старший инспектор. Но…
— Если вы скроете что-то, что имеет отношение к убийству, или сделаете нечто, мешающее следствию, можете быть подвергнуты такому же наказанию. Ясно?
— Да, мистер старший инспектор. — У Харриса едва не подломились колени.
— Теперь вам уже ясны ваши обязанности и понятно, что вам грозит. Спрашиваю ещё раз: Заметили ли вы что-нибудь за то время, что служите у Беландро? Видели вы у него огнестрельное оружие? Не был он расстроен сегодня утром, когда пришли вы? И хорошенько подумайте, что ответить!
Но Харрис ни о чем не знал. Ничего особенного не заметил. Никогда не видел у Беландро никакого оружия. Босс вел себя сегодня так же, как всегда. По рассказам слуги, которые звучали правдиво и непосредственно, Беландро мог вообще служить образцом джентльмена. Благородный хозяин, великодушный и человечный.
— Я был четыре года камердинером лорда Уолдорфа, — гордо заявил Харрис, — и ни за какие бы деньги не остался бы у джентльмена, если бы он не был джентльменом!