- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Пройдоха - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Блеейти пробежал мимо нас, резко открыл дверь в коридор, подбежал к соседнему номеру и забарабанил в дверь. Не дождавшись ответа, он сказал просительно:
– Морган, впусти. Это я, Блеейти. Впусти. Мне надо тебе кое-что сказать.
Берта Кул допила виски и улыбнулась, доброжелательно глядя на взволнованных женщин. Через секунду Сандра вышла в коридор и стала наблюдать за Блеейти, который все еще стучал и громко умолял Моргана впустить его.
– Идем, Дональд, – спокойно сказала Берта Кул. – Мы поедем в бюро.
Я взглянул на Альму Хантер, и по ее глазам было видно, чего я хотел.
– Я договорился поужинать кое с кем. Надо бы обсудить кое-что.
– Ты будешь ужинать со мной, Дональд, – безоговорочно заявила Берта Кул. – У нас есть одно дело, которое надо обсудить, и ты работаешь у меня. Конечно, если Альма Хантер желает нанять нас по другому делу, я с удовольствием соглашусь и назначу тебя. А с этим делом мы закончили. Пошли.
Вытащив из кармана бумажку, я нацарапал телефон пансиона, где жил, и передал Альме Хантер.
– Она мой босс. Если понадоблюсь тебе, позвони.
– Виски и содовая – это часть накладных расходов, – обратилась Берта Кул к Сандре, – и я скажу внизу, что вы заплатите по счету. Пошли, Дональд.
Доктор Холоман выскочил в коридор, обогнал нас, подергал Блеейти за рукав и тихо сказал:
– У вас снова начнется кровотечение, вернитесь. Тот оттолкнул его, продолжая барабанить в дверь.
– Открой, Морган, глупец, у меня есть кое-что, что поможет тебе выиграть процесс, я все время защищал тебя.
Холоман повернулся и столкнулся с Бертой Кул, маршировавшей к лифту. С отчаянием схватил ее за руку и стал умолять:
– Постойте, может быть, вы поможете. У него же снова начнется кровотечение! Пожалуйста, верните его обратно в номер.
– Нет, – ответила миссис Кул и, обратившись ко мне, добавила: – Пошли, Дональд.
Я пошел за ней. Уже внизу, на тротуаре, я спросил:
– Это новое дело я должен начать уже сегодня вечером?
– Какое дело?
– То, что вы хотели обсудить за ужином.
– Да нет никакого дела, и ужина тоже не будет. – Увидев мою гримасу, она продолжила: – По-моему, ты втюрился в эту Хантершу, а мне это не нравится. Она замешана в деле, которое мы уже закончили. Забудь ее и, между прочим, Дональд, поймай такси для меня. Пусть оно встанет около гидранта. Из-за своей комплекции я не могу влезать в машину на мостовой.
Я вышел на край тротуара и помахал рукой такси. Увидев комплекцию Берты Кул, таксист весьма справедливо решил, что лучше погрузить ее у тротуара. Он включил мигалку поворота и встал возле гидранта. Я помог ей влезть и поднял шляпу.
– А ты разве не едешь со мной, Дональд?
– Нет, у меня другие планы. – Какие?
– Вернусь к Альме Хантер договориться насчет ужина.
– Боюсь, – сказала моя шефиня, взглянув мне прямо в глаза, – ты не очень восприимчив к добрым советам. – У нее был тон любящей матери, выговаривающей ребенку за шалость.
– Нет, не восприимчив.
Она уселась поудобнее на сиденье и попросила:
– Выдвинь откидное сиденье, чтобы я положила ноги. И не делай такую серьезную рожу. Прощай.
Я высоко приподнял шляпу, наблюдая, как такси вливалось в поток машин. Я повернулся и натолкнулся на человека, который стоял у меня за спиной.
– Извините, – промолвил я.
– Куда спешишь?
– А вам какое дело?
Я попытался пройти, но другой мужчина, который стоял сзади него, преградил мне дорогу:
– Полегче на поворотах, шкет.
– Послушайте, что вам надо?
– Босс хочет познакомиться с тобой, – сказал один из них.
– Что вашему боссу до меня?
Один из них был высок, худощав, с ястребиным носом и жесткими глазами. Другой – плечистый, с бычьей шеей, расплющенным носом, разорванным правым ухом. Он был разговорчив, и ему, очевидно, нравилось слушать собственный голос.
– Ну и ну! Наш приятель хочет отбояриться?! Говорит, наш босс ничего против него не имеет. Ну, приятель, познакомишься с боссом. Или нам сказать ему, что тебе не хочется потолковать с ним?
– Зачем я ему нужен?
– Кое-какие вопросы надо провентилировать.
– О чем?
– Насчет Моргана Беркса.
Я взглянул на одного, затем на другого и постарался незаметно сделать шажок, чтобы видеть вход в гостиницу. В самом деле, с минуты на минуту выйдут Сандра с братом. Увидев происходящее, могут подумать, что я их продал. Я хмыкнул и ответил высокому, что согласен.
– Вот и хорошо. Мы так и думали, – кивнул плечистый и посмотрел в сторону улицы.
Тут же выплыл довольно большой лимузин, и они, взяв меня за обе руки, подтолкнули к дверце. Открыв ее, вместе со мной протиснулись внутрь. Высокий приказал водителю трогаться.
Мы тронулись. Когда мы въехали в жилой квартал, я засомневался:
– Послушайте, что это за фокусы?
– Теперь, шкет, нам придется надеть тебе повязку на глаза, чтобы ты не слишком много знал. Иначе тебе хана, – заявил плечистый, который отзывался на имя Фред.
Я стукнул ему кулаком по челюсти, но это не произвело на него никакого впечатления. Он вытащил повязку и накинул ее мне на глаза. Я сопротивлялся, пытался орать. Чьи-то пальцы вцепились в мои руки, а на запястьях защелкнулись наручники. Тем временем водитель несколько раз менял направление, чтобы я потерял ориентацию. Вскоре я понял, что машина въехала во двор. Я слышал, как открывали и закрывали гараж. И действительно, когда сняли повязку, я увидел, что мы в гараже. Через боковую дверь вышли на лестницу. Поднялись, прошли через кухню, столовую и оказались в гостиной.
– В чем дело? – Я пытался играть под дурачка. – Я-то думал, вы везете меня в участок.
– В какой участок?
– Чтобы познакомиться с боссом.
– Так ты и познакомишься с ним.
– Разве он находится здесь?
– Да, он тут живет.
– А вы разве не из полиции?
– Из полиции? – Они взглянули на меня с притворным удивлением. – Откуда, приятель, такие мысли? Мы же не говорили, что мы из полиции. Мы просто сказали, что тебя хочет видеть наш босс.
Я промолчал, подумав, что незачем дальше играть в простака.
– Садись, – предложил плечистый, – сейчас придет босс и задаст тебе несколько вопросов. Затем мы отвезем тебя обратно, и все будет О'кей.
Я сел и стал ждать. Наконец за дверью раздались быстрые шажки, и вошел губастый и щекастый коротышка с потным лицом. Он был очень жирный, но стоял прямо, как часовой, выпятив живот. Короткие ножки не мешали ему довольно бойко передвигаться.
– Вот и босс, – промолвил высокий.
Босс улыбнулся и кивнул. Его лысая голова дергалась на жирной шее, как пробка на воде.
– Фред, кто это?
– Он работает с одной бабой по имени Кул; у нее сыскное бюро. Их наняли, чтобы вручить повестку Моргану Берксу по бракоразводному процессу. Сшивался у гостиницы Перкинса.
– Так, так, – выстрелил из себя толстяк с улыбочкой. Голова его продолжала дергаться. – В самом деле, прошу прощения, что я вас не узнал. И как вас зовут?
– Лэм, Дональд Лэм.
– Так, так, мистер Лэм. Очень рад с вами познакомиться. Очень любезно с вашей стороны, что вы удосужились приехать сюда. Теперь скажите мне, мистер Лэм, вы работаете у... как это, Фред?
– Э-э, сыскное бюро Кул.
– Так, так. Вы работаете в сыскном бюро Кул?
Я кивнул.
– И давно вы там?
– Не очень.
– И приятное это занятие?
– Пока да.
– Так, так. Полагаю, это хорошее начало для молодого человека. Уйма возможностей – приложить ум, проявить себя. Я бы сказал, очень серьезная возможность подняться по служебной лестнице. Думаю, вы проявили достойное благоразумие, выбрав именно такую работу. У вас вид интеллигентного, рассудительного человека.
– Благодарю вас.
Голова его танцевала, на шее переливался жир, жесткие волосы колыхались на затылке, как на резиновой щетке.
– Так, так. Когда вы в последний раз видели Моргана Беркса? – бульбулькал он.
– Я отчитываюсь перед миссис Кул.
– Так, так, конечно. Как неосмотрительно с моей стороны! Открылась дверь, и вошла крупная женщина. Нельзя сказать, что она была толста. Просто крупная, широкоплечая, широкобедрая, высокая. Вырез ее платья обнажал блестящую кожу мускулистых плеч, рук и тяжелую шею.
– Так, так, так, – снова проговорил толстяк. – Вот и моя маленькая. Рад, что ты смогла зайти, Медж. Я только что расспрашивал мистера Лэма о Моргане Берксе. Лапочка, это Дональд Лэм. Он сыщик. Работает... как это называется, Фред?
– Сыскное бюро Кул.
– Так, так. В сыскном бюро Кул. И как зовут даму, которая руководит этим бюро, Фред?
– Берта Кул.
– Так, так. Берта Кул. Сядь, голубушка. И выскажи свое мнение. Мистер Лэм, познакомьтесь, это моя супруга.
Я понял, что попал в переплет и что иногда стоит быть повежливее, даже если твои дела никуда не годятся. Я встал и поклонился.
– Очень рад с вами познакомиться, – сказал я значительно. Она промолчала.
– Садитесь, Лэм, садитесь, – суетился толстяк. – Наверное, у вас был тяжелый день. Вы, сыщики, все время на ногах. Так, так, на чем же мы остановились? Ах да, вам дали документы, чтобы предъявить их Моргану Берксу, не так ли?

