- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дом душ - Артур Мэкен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
105
Хамфри Придо (1648–1724) – богослов и востоковед, автор труда The Old and New Testament Connected in the History of the Jews and Neighbouring Nations («Связь между Ветхим и Новым Заветами с точки зрения истории евреев и соседних народов»; также издавался под сокращенным наименованием The Connection – «Связь»; 1715–1717).
106
Александр Поуп (также Поп; 1688–1744) – английский поэт.
107
Этьенн (Estienne, лат. Stephanus) – известная семья французских книгопечатников XVI вв.
108
Помпоний Мела (15–60) – один из первых римских географов, автор труда «О положении Земли» (De Situ Orbis).
109
Гай Юлий Солин – римский географ III в., автор сочинения «Собрание достопамятных сведений» (Collectanea rerum memorabilium).
110
Tylwydd Têg – название фейри в Уэльсе, которых обычно описывают как светловолосых, а потому они похищают детей со светлыми или золотыми волосами. Впрочем, традиционно Tylwydd Têg изображают как достаточно дружелюбных созданий, склонных иногда к различным шалостям.
111
Это мог быть как бюст Уильяма Питта Старшего (1708–1778), британского государственного деятеля, так и бюст его сына, Уильяма Питта Младшего (1759–1806), премьер-министра Великобритании на протяжении двадцати лет.
112
Vestigia nulla retrorsum – «следы никогда не ведут обратно» (лат.). Существует немало примеров понимания этой фразы как «ни шагу назад», что с учетом контекста неверно. Профессор Грегг цитирует «Послания» Горация, который, в свою очередь, пересказывает басню Эзопа про старого льва и мудрую лисицу, опознавшую уловку хищника, притворившегося больным: цепочки следов других зверей вели в его логово и ни одна не вела обратно.
113
Язык шелта – парацыганский язык этнической кочевнической группы «ирландские путешественники». Туранцы – расовая, языковая, религиозная и т. д. категория, употреблявшаяся в XIX веке в рамках широко известной таксономической триады, включавшей также семитов и арийцев. Например, немецкий языковед Фридрих Макс Мюллер говорил о существовании так называемой «туранской языковой семьи», а шотландский фольклорист и антиквар Дэвид Макричи считал, что фейри были туранским народом, издавна обитавшим в Британии.
114
Bona fides – «добрая совесть» (лат.). Юридический термин, обозначающий в том числе добросовестные показания в суде.
115
Оливер Джозеф Лодж (1851–1940) – английский физик и изобретатель, также известный своей увлеченностью спиритизмом.
116
Существует достаточно известная, но не подтвержденная документально история о том, что во время своего визита в Англию в 1736 году Карл Линней так восхитился цветением дрока, что упал перед ним на колени и заплакал. Об этом казусе упоминает, в частности, Оскар Уайлд в «Исповеди».
117
«Ромола» (Romola, 1863) – роман английской писательницы Мэри Энн Эванс, прославившейся под псевдонимом «Джордж Элиот».
118
«Роберт Элсмир» (Robert Elsmere, 1888) – весьма успешный в издательском смысле роман английской писательницы Мэри Огасты Уорд, публиковавшейся как «миссис Хамфри Уорд». В «Иероглифике» Мэкен в крайне резких выражениях критиковал как «Ромолу», так и «Роберта Элсмира», первый называя «убогим, тоскливым и грязным», а второму и вовсе отказывая в праве называться литературой. С его точки зрения, оба этих романа были излишне приземленными и прозаическими.
119
«Тит-Битс» (Tit-Bits, англ. «всякая всячина») – существовавший в период с 1881 по 1984 гг. британский дешевый еженедельник, публиковавший легкое чтиво, короткие заметки и разнообразные новости, в том числе из мира литературы.
120
Мигель де Сервантес Сааведра «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»: «Ваша милость, не соблаговолите ли вы дать мне разрешение немного поговорить с вами? С тех пор как вы наложили на меня суровый запрет молчания, у меня прокисло в желудке по крайней мере четыре вопроса, а теперь пятый вертится на кончике языка, и мне не хотелось бы, чтобы и он тоже пропал» (Пер. Б. М. Энгельгардта).
121
Бирмингем действительно довольно долго считался центром ювелирного дела в Великобритании, но при этом был знаменит дешевизной, вульгарностью и претенциозностью выпускаемых украшений.
122
Имеется в виду первая книга английского философа Фрэнсиса Бэкона (1561–1626) «Опыты, или Наставления нравственные и политические» (1597).
123
De re militari – «О военном деле» (лат.). Бертон имеет в виду трактат итальянского инженера Роберто Валтурио (1405–1475), а не одноименное произведение Вегеция, которое старше примерно на тысячу лет.
124
Moyen de parvenir – «способ добиться успеха» (фр.). Бертон намекает на одноименное произведение французского писателя XVI–XVII в. Бероальда де Вервиля (которое Артур Мэкен перевел на английский); в этом контексте moyen de parvenir можно истолковать и как способ завершения Великого делания, то есть получения философского камня.
125
Кромвель-роул – одна из главных лондонских дорог, проложенная в XIX веке. Дайсона, судя по всему, угнетали как скопище разнообразного транспорта, так и в целом новые широкие дороги, не существовавшие ранее.
126
«Новая женщина» – концепция времен первой волны феминизма (конец XIX – начало XX вв.).
127
Cent nouvelles – сто новелл (фр.). Отсылка к французскому сборнику XV века «Сто новых новелл» («Cent nouvelles nouvelles»).
128
Речь идет о венецианской тюрьме Пьомби, описанной (вместе с пыточной «подковой») в сочинении Джованни Джакомо Казановы «История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби» (1787 г.).
129
Имеется в виду «Анатомия меланхолии» Роберта Бертона (1577–1640).
130
Граб-стрит (Grub Street) представляет собой английскую идиому, которая не поддается прямому переводу. На этой лондонской улице до начала XIX в. обитала литературная богема: нищие писатели, поэты-неудачники, издатели и книгопечатники на грани разорения и т. д. Впоследствии улицу переименовали и перестроили, но название сохранилось для совокупного обозначения не представляющего литературной ценности, далекого от подлинного искусства сочинительского труда исключительно за деньги, в котором постоянные встречи,