Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Проза » Русская классическая проза » Том 4. Творимая легенда - Федор Сологуб

Том 4. Творимая легенда - Федор Сологуб

Читать онлайн Том 4. Творимая легенда - Федор Сологуб

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Перейти на страницу:

Прочитав еще только первую часть романа, М. А. Волошин решительно заявил: «Сологуб остается совершеннейшим мастером прозы среди декадентов» (Волошин М. Леонид Андреев и Феодор Сологуб // Газ. «Русь». 1907.19 дек. № 340). Эта статья Волошина и его же вторая «Похвала моралистам» (Русь. 1908. 9 апр. № 99) открыли серию публикаций критиков, которые вслед за ним провели сопоставительный, параллельный анализ творческих методов двух крупнейших художников начала века – символиста Сологуба и экспрессиониста Андреева, отдавая предпочтение новаторству первого: см. статьи Вл. Кранихфельда в «Современном мире». 1908. № 1; В. Львова-Рогачевского в «Образовании». 1908. № 2; Л. Я. Гуревич в кн. 7 «Шиповника» и «Правде жизни». 1908.8 дек.; Е. Лундберга в «Заветах». 1914. № 2; В. Воровского в сб. «О веяниях времени». 1908; Р. В. Иванова-Разумника в кн. «О смысле жизни». СПб., 1908.

Часть первая. Капли крови

…тяжелые взоры пламенного Змия. – «Золотой», «пламенный», «горящий», «лютый» Змий – центральный и очень важный для понимания сологубовского символизма образ, встречающийся у него и в прозе, и в стихах (например, в стихотворениях «Змий, царящий над вселенною…», 1902; «Безумием окована земля…», 1902; «Восходит Змий горящий снова…», 1903). Анализируя только что прочитанную «Творимую легенду» (тогда еще первую часть «Навьих чар»), Волошин пишет: «Образцом символа может служить в романе Сологуба образ полуденного солнца, о котором он говорит везде как о злом, огненном Змие. <…> Этот образ служит одним из важнейших ключей ко всему творчеству Сологуба» (Русь. 1907. 19 дек. № 340. См. в нашем изд. «Приложение»).

Туника – древнеримская одежда, белая рубаха с короткими рукавами.

Курослеп – народное название некоторых травянистых растений с желтыми цветками.

С. П. Донник – растение из семейства бобовых с сильным своеобразным ароматом.

…поцелуи злого Дракона, катящегося в жарком небе… – Дракон – из постоянных мифических персонажей в поэзии Сологуба («Я любви к тебе не знаю, // Злой и мстительный Дракон…», 1904). «Дракон – Мое дневное сердце, // Змея – ночная грусть Моя», – пишет Сологуб в стихотворении «Вячеславу Иванову» (1906).

Уайльд Оскар (1854–1900) – английский поэт, прозаик, драматург.

…дикий вид лесного зоя. – Зой (зоя) – зык, вопль, крик, шум, гул, голк, вой, визг, рык (В. И. Даль). Здесь, возможно, означает воплощенный образ лесного эха.

изображения Божественного Отрока… – Предположительно, это Ангиной – любимец царя Адриана, утонувший в р. Нил в 130 г. н. э. В честь юноши божественной красоты был сооружен храм, изваяны статуи, основан г. Антинополь, отчеканены монеты.

Шарабан – открытый четырехколесный экипаж с поперечными сиденьями в несколько рядов.

Цезаропапизм – политическая система, при которой в одном лице соединяется глава государства и церкви (в Византии, в Ватикане).

…свирепый и мстительный Адонаи… – Адонаи (Адонай; «Господь мой») – одно из обозначений Бога в иудаизме, имя которого – Яхве (Ягве, Иегова) – не произносится вслух.

…золотою свирелью Аполлона. – В греческой мифологии олимпийский бог Аполлон был музыкантом, покровителем певцов, водителем муз (Мусаге-том); свою кифару он получил от Гермеса в обмен на коров. Аполлон жестоко наказывал тех, кто пытался состязаться с ним в музыке.

Обструкция – род протеста, метод борьбы, преимущественно парламентской, направленный на срыв заседания, собрания и т. п.

Идет Хам и грозит пожрать нашу культуру. – Хам – в библейской мифологии один из трех сыновей праведника Ноя, спасенный в ковчеге от потопа, но оказавшийся непочтительным к отцу, за что был им проклят. Нарицательный образ наглого, невоспитанного человека, готового на подлости. В начале XX в. философы и публицисты называли ожидаемые социальные потрясения в России «приходом Великого Хама». «Одного бойтесь, – предупреждал Мережковский, – рабства и худшего из всех рабств – мещанства и худшего из всех мещанств – хамства, ибо воцарившийся раб и есть хам, а воцарившийся хам и есть черт – уже не старый, фантастический, а новый, реальный черт, действительно страшный, страшнее, чем его малюют, грядущий Князь мира сего, Грядущий Хам» (Мережковский Д. С. Грядущий Хам // Полярная звезда. 1905. № 1).

Смердяков – персонаж романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы».

…к этому блузнику… – Блузники (разг., пренебрежительное о носящих блузу, цветную рабочую рубашку) – ремесленники, рабочие.

Конституционалисты – поддерживающие программу конституционно-демократической (кадетской) партии, называвшейся также «партией народной свободы». Кадеты и их лидеры П. Н. Милюков, А. И. Шингарев, В. Д. Набоков своей целью провозгласили установление конституционно-парламентской монархии и демократической свободы, принудительное отчуждение помещичьих земель за выкуп, законодательное решение «рабочего вопроса».

Патриоты – здесь имеются в виду представители крайне правых организаций в России в 1905–1917 гг. «Союз русского народа», «Союз Михаила Архангела» и др., выступавших под лозунгами монархизма, великодержавного шовинизма и антисемитизма.

Афродита – в греческой мифологии богиня любви и красоты.

Курсистка – до 1917 г. слушательница Высших женских и других курсов; студентка.

Юнкер – в России до 1917 г. воспитанник военного (юнкерского) училища.

…как Егорий повелевает! – Егорий – Георгий Победоносец, один из самых почитаемых в России святых, объявленный покровителем Москвы.

Вестон – мужская верхняя одежда начала XX в. – черный однобортный пиджак, борта и обшлага которого обшиты тесьмой. Носили с жилетом и брюками в полоску.

Концессия – договор между предпринимателем и государством о сдаче в эксплуатацию природных богатств или хозяйственных объектов.

…с вакхическим упоением… – Вакх (лат. Бахус) – в античной мифологии одно из имен Диониса, греческого бога растительности, вина и веселья. В Древнем Риме в честь Вакха устраивались празднества – вакханалии (в Греции – Дионисии).

Эсдеки (с.-д.) – члены Российской социал-демократической рабочей партии (РСДРП).

Эсеры (с.-р.) – члены партии социалистов-революционеров (1901–1922).

Магометанство – ислам, одна из наиболее распространенных (наряду с христианством и буддизмом) религий.

Борис Годунов (ок. 1552–1605) – русский царь с 1598 г.

Октябристы – представители право-либеральной партии «Союз 17 октября», названной в честь манифеста 17 октября 1905 г., провозгласившего вступление России на путь конституционной монархии.

Уэльс – Герберт Джордж Уэллс (1866–1946) – английский классик научно-фантастической литературы.

Анчутка беспятый – в восточнославянской мифологии злой дух, одно из русских названий чертенят.

Иванова ночь – канун праздника Рождества Иоанна Крестителя, дня летнего солнцестояния – 24 июня. В ночь накануне Ивана Купалы совершаются купальские обряды: сбор трав и цветов, плетение венков, разжигание костров и перепрыгивание через них, обливание водой, гадания, ритуальные праздничные бесчинства.

Навья тропа – тропа мертвых (нав – мертвец).

из породы пшютов. – Пшют – пошляк, хлыщ.

…посланные Мойрами, Айсою и Анаше. – Мойры – вершительницы человеческой судьбы, дочери богини необходимости Ананке. У Сологуба Айса – богиня случайности, изменчивости мира (в греч. мифологии – Тихе).

Лэди Годива (1040–1080) – леди Годива – персонаж английской истории: ради смягчения участи впавшего в нищету народа жена феодала-самодура согласилась на его унизительное требование – проехать по улицам обнаженной.

Сабурову и Светшович отдали родителям. – Названы персонажи эпизода, снятого во второй редакции романа (в нем описывалась расправа над участниками массовки).

Сирота казанская – человек, который прикидывается бедняком, плут, притворный бедняк (В. И. Даль).

Осокорь – разновидность тополя.

Черноклен – народное название растения Acertataricum – клена татарского.

Чаполоть – народное название злаковых растений: щетинника зеленого, вейника наземного и др.

Живы дети, только дети. – Первая строка стихотворения Сологуба без названия (1897).

Латата задал. – Т. е. бежал. Лататах – слово, выражающее стукоток, звук паденья, хлопанья или стук при побеге (В. И. Даль).

Здесь русский дух, здесь Русью пахнет! – Неточная цитата из поэмы А. С. Пушкина «Руслан и Людмила». У Пушкина: «Там русский дух… там Русью пахнет!»

Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Том 4. Творимая легенда - Федор Сологуб торрент бесплатно.
Комментарии