Любовь и война - Патриция Хэган
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джон Райт вздрогнул у нее на руках и приоткрыл мутнеющий глаз.
– Я люблю тебя, доченька, – раздался его хриплый шепот.
– Папа, не умирай! – рыдая, взмолилась она. – Пожалуйста, папочка, ты так мне нужен…
– Смерть человека, так же, как и его рождение, зависит только от воли Бога, – Джон попытался улыбнуться, – а от нас зависит лишь то, что случается в промежутке…
– Папа!
– Тревис… – Единственный глаз Джона обратился к другу.
– Я здесь, Джон, я рядом, – прерывающимся голосом откликнулся Тревис.
– Присмотри за моей девочкой.
– Ты же знаешь, что можешь на меня положиться… – Колтрейн совсем смешался и отвел глаза.
– Впрягайся вместе с ним, дочка, – еле слышно выдохнул Джон. – Двум мулам негоже тянуть в разные стороны…
– Папа, тебе вредно говорить, пожалуйста…
– Он тебя любит… – Это были последние слова Джона. – Отяжелевшая голова откинулась назад, глаз остекленел – все было кончено.
Китти все так же прижимала его к себе и рыдала, раскачиваясь из стороны в сторону.
В душе Тревиса бушевала невиданная доселе ярость. Он словно в тумане увидел, как появился Сэм Бачер, услышал его горестный вопль при виде мертвого Джона у Китти на руках. Вот Сэм подхватил тело друга и понес прочь, а Китти, рыдая, двинулась следом.
И тут Тревис не выдержал. Вся боль, все отчаяние, порожденные ужасной войной, прорвались наружу. Человека, почитаемого им как отца, предательски застрелили в спину. Черт побери, это было слишком! У каждого есть свой предел терпения. И во всем виновато это ничтожество, этот подлый трус, что визжит и корчится у него под ногами! Это он разбил сердце несчастной Китти! И заслужил быть раздавленным, размазанным по земле, словно мерзкий слизняк, каковым и является!..
– Тревис, черт бы тебя побрал! – заорал Сэм, отпихнув друга в сторону, но было уже поздно.
Перед ним лежало безжизненное тело Натана Коллинза: горло растоптано, изо рта вытекала какая-то кровавая жижа, мертвые глаза выкатились из орбит.
– Тревис! Да возьми же себя в руки! – Сэм, обхватив его за плечи, потащил туда, где продолжала рыдать безутешная Китти. – Ты нужен ей, Тревис! У нее больше не осталось никого в этом мире!
Сэм торопливо взвалил на спину одной лошади тело Джона Райта, а на другую вскочил сам, прихватив останки старого гончего пса, направляясь в самую гущу леса, он крикнул через плечо:
– Колтрейн, ты знаешь, где меня искать!
Тревис не отвечал, и Сэм так и уехал прочь. А Тревис, не спуская глаз с Китти, протянул к ней руки. И война отступила перед ними. И стоило Китти оказаться в кольце сильных рук, крепко обнявших ее трепещущее тело, как старый мир с его горем, болью и отчаянием беззвучно рассеялся в сером сумеречном тумане.
И из глубин этого тумана прорезался ярчайший свет, который заполнил все пространство вокруг. И в тот миг, когда оба поняли, что сердца их связаны навек, родился новый мир, родился из пепла и горечи поражения горделивого, надменного Юга.
И рука об руку они пошли вперед, прочь от прошлого, навстречу будущему.
Примечания
1
Ралей – столица штата Северная Каролина
2
Аболиционист – сторонник отмены рабства
3
Омела – паразитирующий на деревьях кустарник с вечнозелеными листьями
4
Дж. Бьюкенен был президентом США перед Линкольном
5
Лауданум – настойка опиума
6
Объединение рабовладельческих штатов Юга, принявших решение отделиться от Союза (1861 г.)
7
Джонни Реб – так презрительно называли солдат Конфедерации (от англ. rebel – мятежник)
8
Креолы – потомки белых, в данном случае французских колонизаторов, некоторое время владевших Луизианой.
9
Вест-Пойнт – самая престижная военная академия в США
10
Зуав – солдат французских колониальных войск, сформированных из жителей Северной Африки
11
Генерал армии конфедератов Томас Дж. Джексон
12
CSA – сокращенное от английского «Конфедерация Штатов Америки»
13
Гикори – ореховое дерево
14
Скво – женщина индейского племени