- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Шагги Бейн - Дуглас Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Имеется в виду игра, в которой играющие под музыку быстро передают друг другу какой-нибудь предмет (будто это горячая картофелина, которая обжигает руки), в какой-то момент музыка выключается, и тот, у кого предмет оказался в руке в этот момент, выбывает из игры.
131
STV – шотландский бесплатный телеканал.
132
Толкросс – район к северу от реки Клайд в Глазго, где есть популярный парк, открытый в 1897 году. – Прим. ред.
133
«Баррат девелопмент» (Barratt Developments) – одна из крупнейших строительных компаний Соединенного Королевства, специализируется на жилой застройке, действует в Англии, Уэльсе и Шотландии. Основана в 1958 году. – Прим. ред.
134
Детская игра для развития памяти. Начинающий произносит: «Когда бабушка отправилась в Испанию (или любую другую подобную фразу), она взяла с собой гребешок, полотенце, зонтик от солнца и т. п.». Следующий играющий должен повторить все сказанное и добавить что-нибудь от себя. Из игры выбывают те, кто забывает одно из слов.
135
Ирландская республиканская армия.
136
«Данни-бой» (Danny Boy) – баллада, написанная в 1910 году англичанином Фредериком Везерли. Песня особенно популярна среди американских и канадских ирландцев, считающих ее неофициальным ирландским гимном.
137
Королевская больница Гартнавел – это психиатрическое учреждение, расположенное в западном конце Глазго. Оказывает стационарную психиатрическую помощь населению западной части города. – Прим. ред.
138
Армейские кадетские училища (англ. Army Cadet Force) – национальные молодежные организации под эгидой армии Соединенного Королевства и Министерства обороны.
139
Саманта Карен Фокс (р. 1966) – британская модель и поп-певица. – Прим. ред.
140
Велосипеды небольшого размера для экстремального катания (от англ. Bicycle MotoX). Впервые появились в США в 1970-х гг.
141
«Семейка Брейди» (англ. The Brady Bunch) – американский комедийный телесериал, транслировавшийся с сентября 1969 по март 1974 года. Это сериал об овдовевшем отце с тремя сыновьями, который женится на вдове с тремя дочерями.
142
Банши – в ирландском и шотландском фольклоре разновидность фей, которые издают пронзительные вопли, предугадывая смерть кого-либо из близких.
143
Колонка отчаяния (The agony column) – газетная колонка, включающая письма читателей, ищущих личного совета, и ответы обозревателя, а также колонка частных объявлений, в которых сообщается о пропавших друзьях и родственниках.
144
Майкл Ли Эдей (р. 1947), более известный под сценическим псевдонимом Мит Лоуф (Meat Loaf – «мясной рулет», «мясная голова») – рок-певец, кино- и театральный актер. – Прим. ред.
145
C-3PO – персонаж вселенной «Звездных войн», андроид.
146
Кампания, начатая в 1982 г. по улучшению города Глазго. Город в конечном счете преобразился за счет пожертвований спонсоров, а впоследствии и государственного финансирования.
147
В каждую пачку «Кенситас» вкладывали подарочные купоны, которые можно было сохранить и обменять на широкий спектр потребительских товаров. – Прим. ред.
148
Лепрекон – персонаж ирландского фольклора, волшебник, исполняющий желания, традиционно изображаемый в виде небольшого коренастого человечка.
149
Уже упоминавшийся Гай Фокс с сообщниками были приговорены к смертной казни через повешение, потрошение и четвертование.
150
На протяжении 1980-х и 1990-х гг. компания «Лагер Макьюэн» спонсировала «Глазго Рейнджерс».
151
«Баррас» – крытый рынок выходного дня в Ист-Энде, Глазго. – Прим. ред.
152
Академия Святого Мунго – римско-католическая средняя общеобразовательная школа, названная в честь святого покровителя Глазго. До 1988 года в школе учились только мальчики. – Прим. ред.
153
Алатин [от англ. al(coholic) a(nonymous) teen(ager)] – общество помощи семьям алкоголиков, главным образом тинейджерам.
154
«Обсешн» – одеколон от «Кельвин Кляйн».
155
Дьюк-стрит – одна из старейших улиц Глазго, считается самой длинной в Великобритании. – Прим. ред.
156
Если два пальца, поднятые вверх и повернутые наружу внутренней стороной (V), считаются знаком победы, то те же пальцы, повернутые наружу тыльной стороной (именно так и выставляет пальцы Лик), считаются в Великобритании оскорбительным жестом, сопоставимым с выставленным вверх средним пальцем. – Прим. ред.
157
Речь о Королевской больнице, здание которой было возведено на руинах средневековой крепости. Фасад украшают две башни со шпилями. – Прим. ред.
158
Имеется в виду университет Глазго – четвертый по старшинству в Великобритании и крупнейший университет в Шотландии. – Прим. ред.
159
Барроу-ин-Фернесс – промышленный и портовый город в Англии, в графстве Камбрия, в 97 км от границы с Шотландией. – Прим. ред.
160
Файф – историческое графство, расположенное на полуострове в восточной Шотландии. Абердин – главный морской и рыболовецкий порт, третий по величине город в Шотландии. – Прим. ред.
161
Сорт яблок.
162
Кран Финньестон – огромный консольный кран, оставленный в центре как символ инженерного наследия города.
163
Джордж Парсонейдж на протяжении 40 лет патрулировал воды Клайда. Спас 1500 человек. – Прим. ред.
164
«Торговый город» – придуманное название района Тронгейт, который было решено возродить в 1980-х. Солтмаркет – магистраль в Глазго, которая тянется на юг в сторону реки Клайд. – Прим. ред.
165
В переулке Шипбэнк-лейн располагался рынок Падди-маркет. – Прим. ред.
166
Спрингберн – преимущественно рабочий район на севере Глазго. – Прим. ред.
167
Фанданго – испанский народный танец, сопровождаемый пением. – Прим. ред.

