История Польши - Михал ТЫМОВСКИЙ и др.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
17
/52/ Замок на Одре. В настоящее время на территории Польши.
18
Центр Любушской земли. В настоящее время в составе ФРГ (Лебус) к северу от Франкфурта-на-Одере.
19
Польского королевства (лат.). /53/
20
Plątać się – путаться, заплетаться (польск.).
21
Probus – порядочный, честный (лат.).
22
Это слово можно было бы перевести как «крестоносцы», однако в польском языке существует существенное различие в значениях между словом krzyżowiec, обозначающим крестоносца вообще, т. е. участника Крестового похода, и словом krzyżak, обозначающим рыцаря Тевтонского (т. е. Немецкого) ордена. Последнее слово имеет точное соответствие в западнорусских средневековых памятниках – «крыжак» (его использовал А. С. Пушкин при переводе баллады А. Мицкевича «Будрыс и его сыновья»: «…от прусаков, от проклятых крыжаков…»). Известный роман Генрика Сенкевича в оригинале называется «Krzyżacy». /78/
23
/78/ Немецкое название – Кульм.
24
Латинскому «локатор» соответствует славянское слово «осадчик».
25
От нем. Zins – подать, оброк; от лат. census.
26
От нем. Schuldgeiss, обозначавшего сельского судью.
27
Иначе – кульмского права.
28
От нем. Vogt, которое, в свою очередь, происходит от лат. advocatus.
29
По-польски – «привилей», т. е. жалованная грамота.
30
Речь идет о реформе Римско-католической церкви в XI–XII вв., обязанной своим названием папе Григорию VII (1075–1085). Главными требованиями реформаторов было введение целибата (безбрачия) для белого духовенства, выборы епископов без вмешательства представителей светской власти (которые в этом случае теряли право инвеституры епископов), признание главенства римского папы над всеми западными христианами. Проведение реформы наталкивалось на ожесточенное сопротивление светских правителей различных стран (в особенности императоров), не желавших утрачивать контроль над церковью, а также части духовенства, вполне удовлетворенной существовавшим положением.
31
Natio – народ, нация, gens – род, племя (лат.). /79/
32
Имеется в виду столкновение между немецким королем Рудольфом Габсбургом (1273–1291) и королем Чехии Пршемыслом Оттакаром II (1253–1278), которому в 1250-х – начале 1270-х годов удалось стать правителем ряда земель на юго-востоке тогдашнего Немецкого королевства: Австрии, Штирии, Каринтии и Крайны. В решающей битве с Рудольфом в 1278 г. чешский король был убит.
33
Речь идет о городе Бресте-Куявском.
34
Символы королевской власти.
35
Польский средневековый термин starosta от лат. capitaneus – глава, начальник.
36
Пршемысловичи (по-чешски – Пршемысловцы) – чешская княжеская (с начала XIII в.) и королевская династия, получившая название по имени легендарного прародителя – пахаря Пршемысла. Вацлав II и Вацлав III были ее последними представителями.
37
Первая королевская династия Венгрии (1000– 1301); основана св. Стефаном (Иштваном).
38
Люксембурги – немецкий графский род, которому принадлежала территория Люксембурга. Представители династии были королями Чехии (1310–1419, 1436–1437), императорами и королями Германии (1308–1313, 1346–1400, 1410–1437), королями Венгрии (1387–1437). Наиболее выдающийся представитель – Карл IV (1346–1378).
39
Историческое название ряда западнорусских земель (на территории нынешней Западной Украины и частично Польши).
40
Так в печатном издании, хотя по смыслу речь должна идти об успехе Яна Люксембурга (Прим. UM).
41
Короли из Анжуйской династии правили в Венгрии в 1308–1387 гг., после получения венгерского трона Карлом Робертом, представителем неаполитанской ветви Анжу (ведет начало от брата французского короля Людовика IX Карла Анжуйского, который в 1266 г. стал правителем Сицилийского королевства в Италии).
42
Балтийские народы (балты) – литовцы и латыши. Балтами были также ятвяги и пруссы. В отличие от предков латышей, земли которых с XIII в. входили в состав /109/ государства Тевтонского ордена (его отделение в Восточной Прибалтике называлось Ливонским орденом), литовцам удалось отстоять свою независимость. В XIII–XIV вв. у них сложилось государство, получившее название Великого княжества Литовского.
43
С 1309 по 1377 г. резиденция пап находилась в Авиньоне (на территории нынешней Франции).
44
Крепость Вышеград (Вишеград) в Венгрии, которая с 1323 до 50-х годов XIV в. служила резиденцией венгерских королей.
45
Грош (от лат. grossus и ит. grosso – большой, толстый) – серебряная монета. Чеканившийся с 1300 г. пражский грош являлся в XIV столетии основной денежной единицей Центральной Европы. Слово «копа» означает «шестьдесят», соответственно «копа грошей» – «шестьдесят грошей».
46
Карл IV стал немецким (или, согласно терминологии того времени, «римским») королем в 1346 г. В том же году, после гибели отца в битве при Креси, он сделался королем Чехии. В 1355 г. Карл IV получил в Риме императорскую корону.
47
Речь идет о городе Владимире-Волынском.
48
Людовик I Великий (по-венгерски – Лайош, по-польски – Людвик) – венгерский король в 1342– 1382 гг.
49
Перемышль и Холм (по-польски – Пшемысл и Хелм) в настоящее время находятся на территории Польши.
50
От польск. radło – соха, рало.
51
В основе средневековой образованности лежало изучение так называемых «семи свободных искусств», которые подразделялись на два комплекса: trivium (т. е. «три пути», или «тройной путь»), включавший в себя грамматику, риторику и диалектику, и quadrivium (соответственно «четверопутие»), состоявший из арифметики, геометрии, астрономии и музыки. Обучение начиналось с освоения «тривиума», поскольку грамматика представляла собой изучение латыни, риторика – знакомство с латинскими авторами и азами искусства красноречия, диалектика – ознакомление с логическими приемами, т. е. освоение предметов, без минимального знания которых получение дальнейшего образования могло бы оказаться невозможным.
52
Разделенное королевство (лат.).
53
В данном случае слово «корона» употреблено в качестве обозначения совокупности земель, этой короне принадлежащих.
54
О королевстве (лат.).
55
Соответственно «жители королевства», «совокупность, объединение», «все сообщество» (лат.). /110/-/111/
56
Присоединить (лат.).
57
Здесь и далее слово «западнорусский» применяется переводчиком по отношению к территории нынешних Белоруссии и Украины (иногда, если из контекста понятно, о какой Руси идет речь, используется слово «русский»). В оригинальном тексте в данном /136/ значении, согласно польской традиции, выступает слово ruski, тогда как для обозначения территории Московского государства и великорусского населения обычно используются определения moskiewski (обычно переводимое нами как «московский») и, для более позднего периода, rosyjski (чаще всего переводимое как «русский»).
58
Представители высшей польской знати, обладавшей самыми большими богатствами и значением в государстве, именовались в Средние века «панами» (т. е. «господами») и «можновладцами». Им соответствовал латинский термин «магнат» (magnatus – могущественный вождь, предводитель). Со временем он проник в польский язык, вытесняя из него слово «можновладца». Слово же «пан» позднее стало применяться в отношении всех представителей благородного сословия, а в ближайшие к нам времена, подобно своим аналогам в других языках, превратилось в стандартную форму вежливого обращения.