- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Книга несчастных случаев - Чак Вендиг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
42
Отсылка к способности Человека-паука чувствовать опасность, когда она недоступна напрямую органам чувств.
43
«We all float down here» (англ.) – фраза из романа Стивена Кинга «Оно»; там речь идет об аналогии между воздушными шариками и душами убитых детей в водосточном коллекторе, поэтому на русский она переводилась как «здесь, внизу, мы все летаем» (В. Вебер), однако слово «float», означающее «поддерживаться какой-либо подвижной средой, подчиняясь ее плотности и движению», может пониматься и как «летать без курса, плыть по воздуху», и как «держаться на воде, влечься водой», что и обыгрывается в главе.
44
Альфа- и тета-ритмы – ритмы головного мозга; альфа связан с состоянием притупленных внимания и мыслительной активности, тета – с состоянием напряженного внимания в необычных ситуациях и сновидениями.
45
Геймстриминг – онлайн-трансляция, во время которой пользователь с комментариями показывает процесс прохождения игры и взаимодействует с аудиторией – например, отвечает на сообщения в чате.
46
«Чашек» (русифицированное имя персонажа, англ. «Cuphead», «Чашкоголовый») – игра жанра «беги и стреляй», оформленная в эстетике американской мультипликации 1930-х гг.
47
ЮНИСЕФ – Детский фонд ООН.
48
Возможно, Оливер имеет в виду плохую репутацию этой организации из-за ее лояльного отношения к гитлеровскому режиму.
49
«Снежинка» продается – обычно две бутылки в одни руки – только на одноименном фестивале, проводящемся близ Денвера, столицы Колорадо.
50
«Гамлет». Акт 1, сцена 5. Пер. М. Лозинского.
51
Букв. «Я обвиняю!» (фр.) – ставшее крылатым выражением название статьи великого французского писателя Э. Золя (1898), содержащей обвинения против тех, благодаря кому был несправедливо осужден за шпионаж в пользу Германии капитан А. Дрейфус и оправдан истинный виновник, майор Ф. Эстерхази.
52
«Into the Woods» (англ.) – название известного сказочного мюзикла (1986) и фильма по его мотивам (2014; перевод заголовка заимствован из названия в отечественном прокате).
53
Т. е. начальником патрульной или следственной бригады.
54
Одна из фраз, которую произносят телеведущие, возвращаясь в эфир после паузы.
55
Илистый шлам – отходы добычи горных пород, получающиеся при отделении наиболее ценной части продукта при помощи воды.
56
Грудь забоя – его передний край, фронт.
57
«Что значит мечтать о конце света» (лит.).
58
Стейт-Колледж – город, в котором расположен университет штата Пенсильвания, о чем, собственно, говорит его название.
59
По Фаренгейту; ок. 32 °C.
60
10 °C.
61
«Легенда о Зельде» – выходящая с 1986 г. серия видеоигр, главным персонажем которой является похожий на традиционный для массовой культуры образ эльфа юный Линк, обычно носящий зеленое; в вышедшем в 2017 г. «Дыхании чащ», где одна из его миссий – добыть Высший Меч, он одет так, как здесь описано.
62
Косплей (англ. «costume play», «костюмированное действо») – перевоплощение в героев массовой культуры.
63
«Felsenmeer» (нем.) – «море камней»; по названию похожей местности в Германии в земле Гессен.
64
Здесь следует отметить, что прототипом Рэмбл-Рокс послужил реальный парк Рингин-Рокс («Звонкие Камни») в округе Бакс, где находится одно из пенсильванских полей т. н. звонких камней, которые в ответ на постукивание металлическим предметом издают не обычный глухой звук камня, а разные мелодичные звуки.
65
Название штата значит «Лесной край Пенна» и по-английски пишется с двумя «n», как его фамилия.
66
Сделка названа так, поскольку речь шла о массиве земель от места впадения реки Лихай в реку Делавэр до того района на западе, куда дойдет вышедший из начальной точки за полтора дня.
67
«Rock» (англ.) – значит любое достаточно крупное каменное образование, включая скалы; в т. ч. отсюда и могла возникнуть путаница.
68
Главный герой хоррор-фильма Д. Кроненберга «Муха» (1986), изобретатель в исполнении Джеффа Голдблюма, случайно телепортируется через свое устройство вместе с мухой и объединяется с ней на генетическом уровне, в дальнейшем приобретая все новые и новые ее черты.
69
Контекстная ирония: «абракадабра» и «алаказам» – сегодня не только популярные «заклинательные» слова; в мире покемонов есть покемон Алаказам, являющийся третьей формой существа Абра (чья вторая форма – Кадабра).
70
Мелатонин – гормон-регулятор биологических ритмов, гидрокортизон – гормон-регулятор артериального давления и уровня стрессозащищенности.
71
Каннабидиол – вещество из класса каннабиноидов, соединений, содержащихся в конопле; опережает другие вещества этого класса по уровню содержания в растительном экстракте.
72
Мехмет Дженгиз Оз (р. 1960) – американский врач турецкого происхождения, бывший хирург, ведущий телепередачи «Шоу доктора Оза».
73
Александр Эмерик Джонс (р. 1974) – американский ультраправый медиаактивист, пропагандирующий различные теории заговора, имеет многомиллионные доходы с подписчиков своих передач.
74
Гвинет Кейт Пэлтроу (р. 1972) – голливудская звезда, основательница компании «Гуп», торгующей товарами сегмента «красота и здоровье», которые производятся на основе лженаучных измышлений и вызывают резкую критику специалистов.
75
Мрачный жнец – образ Смерти, аналог отечественной «старухи с косой».
76
Рагнарек – конец света в скандинавской мифологии.
77
Доктор Стрэндж – персонаж «вселенной “Марвел”», верховный маг Земли.
78
Отсылка к фразе немецкого философа Ф. Ницше из книги «По ту сторону добра и зла» (1886): «И если ты долго смотришь в бездну, то бездна тоже смотрит в тебя» (пер. Н. Полилова).
79
Милдред Рэтчед – героиня знаменитого романа американского писателя К. Кизи «Над кукушкиным гнезом» (1962), жестокая старшая медсестра психиатрической лечебницы; в сериале «Рэтчед» (2020) показана эволюция этого персонажа.
80
Отсылка к роману ужасов У. П.

