Японские сказки - Сборник
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда Вакамацу подошел к школе, все мальчики уже собрались на берегу речки, что протекала рядом. Каких только корабликов там не было! И, конечно же, самый красивый у Дзиро. Изображает кораблик большую джонку, наподобие тех, что плавают по морю. Борта золотом расписаны, нос резной, а парус сделан из красного шелка.
В это время была весна. По берегам реки как раз расцвела желтая сурепка, поэтому казалось, что вода в реке золотая. Началось состязание, и мальчики стали спускать свои кораблики на воду. Как будто стая маленьких пестрых рыбок поплыла по реке. А джонка с красным парусом среди них словно большая черепаха.
Застыдился Вакамацу своего кораблика. Даже показывать товарищам побоялся. Только из-за чужих спин на реку посматривает. Но школьники не забыли про него.
– Где ты, Вакамацу? – кричат они. – Твоя очередь, спускай свой кораблик на воду.
Куда было деваться мальчику? Вышел к воде с корабликом в руках. Как увидел его Дзиро, стал потешаться над бедным Вакамацу:
– Вот это да! Посмотрите, посмотрите! Вакамацу вместо кораблика полено принес!
Но стоило спустить Вакамацу свой кораблик на воду, как случилось чудо: из ниоткуда появились на нем маленькие куколки с мизинец ростом. Ставят куколки парус, хлопочут, другие за весла взялись.
– Ну-ка разом, ну-ка дружно! Налегай на весла! – кричат куколки, словно настоящие гребцы.
Полетел по реке кораблик, как стрела. Всех обогнал, и большую джонку тоже. Затянули куколки песню:
Плыви, кораблик наш, плыви!Не бойся омута.Сначала по реке плыви,А после по морю.На море остров отыщи,Где солнце прячетсяИ дремлет ночью на пескеЖемчужной отмели.
Бегут мальчики вдоль берега за чудесным корабликом, не сводят с него глаз. Но всё быстрее и быстрее плывёт кораблик. Не догнали. Верно, в море уплыл.
– Ну что же, ты опять победил, – сказал учитель Вакамацу и улыбнулся. – Я думаю, лучше твоего кораблика нет в целом мире.
А Дзиро трясется от злости. Говорит:
– Подумаешь, кораблик! Вот запустим мы завтра воздушных змеев в небо. И тогда посмотрим, кто победит. Чей воздушный змей подымется выше всех, тому из нас и быть первым.
Опять все согласились, а у Вакамацу снова горе. Где ему взять воздушного змея? Пришел домой в слезах. Утешает его сестра:
– Не плачь, Вакамацу. К завтрашнему утру будет у тебя самый лучший воздушный змей! Вот посмотришь.
Снова идет Сэкихимэ темной ночью через горы. Лишь луна ей дорогу освещает. И кажется девочке, что кругом голоса шепчутся: «Шух-шух, камни, откатитесь. Шух-шух, ветки, расступитесь. Шух-шух, идёт добрая сестра. Шух-шух, идёт добрая сестра!»
Пришла Сэкихимэ в город, отыскала дом мастера воздушных змеев. Вышел на её стук мастер, сладко позевывая.
– Это кто еще стук поднял? Ты зачем в полночь пришла? Приходи в полдень, а теперь иди домой спать.
Рассказала Сэкихимэ, для чего она ночью бродит по городу.
– Крепко же ты своего брата любишь! – сказал девочке мастер. – Раз такое дело, подарю я тебе чудесного змея. Никакой другой не сравнится с ним. Бери, пока не передумал!
Смотрит Сэкихимэ: сделан этот змей из простой белой бумаги, хвост мочальный. Поблагодарила мастера и побежала домой. Рано утром разбудила она брата и говорит:
– Вот тебе воздушный змей, Вакамацу. Я думаю, будет он не хуже других. Бери и ступай в школу.
В этот раз мальчики собрались на лугу. Каких только воздушных змеев не было в их руках: один как рыба, другой как птица, третий как летучая мышь. Были там змеи и с двумя и с тремя хвостами… И, как всегда, у Дзиро самый большой, похожий на страшного дракона. Посмотрел Дзиро, на змея, что принёс Вакамацу, и давай над ним потешаться:
– Да уж! Змей так змей! Верно, хуже на всём острове нет. Чем срамиться, шел бы ты домой, Вакамацу, да спрятался у своей сестры под передником.
Вдруг подул свежий ветер. Разом затрещали воздушные змеи и поднялись в небо. Змей Дзиро выше всех летит, шевелит хвостом, точно живой.
– Чего же ты ждешь, Вакамацу? – кричат мальчики. – Запускай и ты своего змея.
Запустил Вакамацу змея и запел:
Змей, воздушный змей, лети!В небо высоко лети!В небе звезды перечтиДве звезды, три звездыЛети дальше, считай больше,Доброго тебе пути!
Высоко в небо взлетел воздушный змей и вдруг превратился в настоящего дракона. Чешуя золотом отливает, искры из ноздрей сыплются, так и бьет длинным хвостом. Догнал он бумажного дракона, которого Дзиро запустил, разинул пасть – и проглотил!
Мальчики от страха повалились на землю. А дракон вдруг рассыпался радугой. Словно семицветный мост выгнулась радуга от самой высокой горы до самой далёкой, а потом растаяла. Как опомнились мальчики, зашумели:
– Вакамацу победил! Вакамацу молодец! Он у нас теперь самый умный!
И учитель подтвердил:
– Нет сомнений, победил Вакамацу.
Дзиро от злости и досады аж покраснел, бежит отцу жаловаться. Говорит ему:
– Как же так, ты в деревне самый первый богач, а толку никакого! Лучшие мастера даром стараются, чтобы Вакамацу помочь, а для нас не хотят. А ведь ты мне всегда говорил, что на свете ничего сильнее денег нет…
– Всегда так было. Все знают, что за деньги даже черти в аду служат, – нахмурился богач. – Но сейчас, видно, без обмана не обойтись. – И научил своего сына, что ему сказать в школе на другой день, чтобы всех перехитрить.
Вот приходит наутро Дзиро в школу и говорит:
– Вот признали вы Вакамацу победителем, а ведь ему сестра помогала. Хочу вызвать его на настоящее состязание, чтобы все увидели, кто из нас самый смелый и сильный. Есть две горы возле нашей деревни: Восточная и Западная. По всему они равны: и по высоте и по крутизне. Живут на одной горе ведьмы, на другой – черти. Я-то знаю, мне моя бабушка рассказывала. Этой же ночью побежим мы с Вакамацу наперегонки. Пусть один на Восточную гору подымется, другой – на Западную, и несет каждый зажжённый фонарь в руках. Вот по этим-то фонарям и будет видно, кто из нас выше залез. Тот и есть настоящий смельчак, тот и победил! Согласен Вакамацу? Или боишься?
Конечно, Вакамацу не мог отказаться.
– Только смотри, старшим ни слова, – говорит хитрый Дзиро. – Если скажешь, значит, трус.
Поздно вечером собрались все школьники на перекрёстке дорог возле деревни. Одна тропинка вправо идёт, к Восточной горе, другая – влево, к Западной горе.
Стали Дзиро и Вакамацу спиной друг к другу, каждый взял по зажжённому фонарю в руки. Хлопнул один из мальчиков в ладоши. Побежали Дзиро и Вакамацу, каждый в свою сторону. Карабкается Вакамацу вверх по крутой тропинке на Западную гору. До того страшно ему, что хочется назад побежать. Только стыд не пускает. И опять мальчик вверх на гору лезет. Не отступил Вакамацу, добрался до самой вершины. Видит, на вершине высокая сосна растёт. Поставил Вакамацу фонарь на землю, привязал к нему бечёвку и полез на сосну. На нижние ветки взобрался, а дальше – никак. А вокруг ветер свистит, сосну качает. Подтянул к себе фонарь Вакамацу и в воздухе им помахал. Не знал бедный мальчик, что Дзиро уже обманул его. И не ходил-то далеко сын богача. Ждали его за первым же поворотом двое слуг. Один остался с Дзиро, чтобы ему не так страшно было, а другой с фонарём полез на гору. Сидит Дзиро на камушке, в тёплый халат кутается да посмеивается: «Ловко я провёл этого глупыша. Теперь он, бедненький, наверное, уже с рёвом назад бежит. Страшно, поди, одному на горе». Тем временем, слуга поднялся на Восточную гору, на вершине которой тоже росла высокая сосна. Ещё днём слуга укрепил на самой верхушке сосны верёвку так, чтобы фонарь можно было поднимать и опускать с земли. Привязал он фонарь к верёвке и стал тянуть. Мальчики внизу уже радовались, что Вакамацу поднялся на Западную гору, когда вдруг на вершине Восточной горы тоже показался свет фонаря. Так быстро поднялся фонарь, словно птица взлетела. И похоже, что всё-таки фонарь Дзиро выше фонаря Вакамацу. Расстроились мальчики.
А Вакамацу тем временем весь закоченел на ветру, сидя на высокой сосне. Хотел уже назад спуститься, как вдруг услышал шум крыльев. Словно большая птица прилетела и села на ветку неподалёку от Вакамацу. Смотрит мальчик: и не птица то вовсе, а тэнгу – жутковатый лесной дух. Нос у него длинный-длинный, как рукоятка у меча, пальцы словно крючья, а на их кончиках – когти. Мальчик замер от страха, а тэнгу посмотрел на фонарь и говорит:
– Что это за маленькая луна у тебя в руках, человеческий детеныш? Очень она мне нравится. Подари-ка ты ее мне!
Но Вакамацу молчал, не в силах сказать слова от страха.
– Не хочешь подарить – давай меняться. Есть у меня волшебный веер. Стоит помахать им на кого-нибудь, станет у того человека нос расти и расти – пока не сложишь веер и не скажешь: «Нос, укоротись!» Тогда станет нос опять таким же, как и был прежде. Согласен меняться?
Только и смог Вакамацу, что кивнуть головой. Отдал ему тэнгу веер, взял фонарь и улетел в ночную мглу. И видят мальчики внизу, что вдруг фонарь Вакамацу взмыл до самых облаков и полетел по небу!