- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Сын Флетча - Грегори Макдональд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смерть его тем более прискорбна, поскольку он обещал снабдить нас деньгами.
– Да уж, не повезло, – печально вздохнул Флетч.
– Он задолжал нам, видите ли, за то, что мы помогли ему бежать из федеральной тюрьмы. И намеревался расплатиться, сняв деньги со счетов в нескольких флоридских банках. Теперь он мертв, и до этих денег нам скорее всего уже не добраться.
– До него добрались змеи. – Вновь тяжелый вздох Флетча.
Крайгель положил салфетку на стол.
– Я пережил самую ужасную ночь в моей жизни. Кому пришла в голову идея засунуть меня в ревущий поток с мотками колючей проволоки и старыми ванными на дне? Да еще эти змеи, толщиной в человеческую руку.
– Мне, – признался Флетч.
Крайгель попытался испепелить его взглядом.
– Я едва остался в живых. Только провидение спасло меня!
– Привидение?
– Провидение!
– Да, конечно, – согласился Флетч. – И копы вас не нашли. Они облазили все окрест.
– Но только потому, мистер Флетчер, что вы одолжили им ваш джип с приводом на все четыре колеса!
– Естественно. Я всегда сотрудничаю с полицейскими. Они – мои друзья. Они делают все, что в их силах, чтобы держать за решеткой таких, как вы.
– Мистер Флетчер. – Флетчер видел, что Крайгелю с трудом удается бороться со сном. – Я, между прочим, политик международного уровня и требую, чтобы ко мне относились с должным уважением.
Кэрри скосила глаза на Флетча. За этим столом неоднократно сиживали настоящие политики международного уровня. И никто из них не требовал особого уважения, даже во время жарких дискуссий.
– Мое влияние столь велико, что американская администрация в своей мудрости не нашла ничего лучшего, как посадить меня в тюрьму по несоразмерному обвинению в уголовном преступлении.
– Я знаю. – В голосе Флетча слышалось сочувствие. – И проститутка, которая задушила себя на вашей кровати, и горничная были агентами ФБР. Их тут как собак нерезаных. Мы это знаем.
– Я сказал – «несоразмерному».
– Я понял. Задушенная проститутка несоразмерна с вашим призванием, определенным провидением.
– Совершенно верно.
– У проститутки тоже было призвание, – вставила Кэрри.
– Что есть жизнь проститутки по сравнению с миссией, которую я должен выполнить?
– В чем же заключается ваша миссия? – полюбопытствовал Флетч.
– В данный момент моя миссия – попасть к людям, которые меня ждут. – Крайгель с трудом поднялся.
– Еще ветчины? – спросила Кэрри.
– Нет, благодарю.
– Мы уже все продумали. – Флетч вытащил из кармана потрепанную карту, разложил ее на столе. – Нам придется вас разделить. Все дороги перекрыты, полиция ищет вас троих. Четверых. Я прикинусь, что везу своего сына и вас, его профессора, в университет Северной Алабамы. Мы въедем по этой дороге в Алабаму, видите, а вот здесь свернем на восток, к Толливеру.
Кэрри внимательно следила за пальцем Флетча, двигающимся по карте.
У Крайгеля же то и дело закрывались глаза.
– А как же мой телохранитель? – спросил он. – Как же мистер Лири?
– В этом-то и прелесть нашего плана. Мистер Лири поедет в кузове грузовичка. За руль сядет мисс Кэрри. Она вроде бы повезет бычка. А мистер Лири составит ему компанию. Это же обычное дело: работник едет вместе с животными. Дороги она знает прекрасно и присоединится к нам в Толливере. То есть вы все доберетесь до цели назначения, но разными путями.
Крайгель посмотрел на ладную фигурку Кэрри. Сто двадцать три фунта[13] веса при росте в пять футов пять дюймов.
– Понятно. Но он же мой телохранитель.
– Да перестаньте, – отмахнулся Флетч. – Я и Джек будем с вами. Чего вам бояться? Вы же знаете, что Джек мастерски владеет приемами карате. А я? Мне еще не доводилось встретить человека или животное, которые могли бы меня испугать.
– Вы будете вооружены? – спросил Крайгель.
– Разумеется, нет, – ответил Флетч. – Самое худшее для нас – иметь при себе оружие. – Он уже засунул пистолет тридцать второго калибра, который нашел на диване кабинета под подушкой, и телефон спутниковой связи под водительское сиденье. Заряженный пистолет тридцать восьмого калибра он положил под водительское сиденье грузовичка. – Мы же поедем через полицейские кордоны. Если копы найдут оружие, они наверняка задержат нас. И вы еще до ленча вернетесь в Томастон. Не стоило бежать из тюрьмы только ради того, чтобы пообщаться со змеями в овраге.
Крайгель хотел бы при стычке с властями иметь оружие под рукой.
Флетч хотел иметь оружие при стычке с Крайгелем и Лири.
Кроме того, Флетча интересовало, как поведет себя в кризисной ситуации Джек Фаони.
– Я хочу, чтобы мой телохранитель оставался со мной.
– Что? – переспросил Флетч. – Получается, что вы не доверяете Джеку?
– Я этого не говорил. Но телохранитель мне необходим.
– Вы не уловили изюминки этого плана.
– Какой еще изюминки? – Крайгель потер подбородок.
– Изюминка плана – Лири.
– Лири – изюминка?
– Да, – кивнул Флетч. – Приманка.
– Приманка! – воскликнул Крайгель.
– Если копы сумеют поймать его здесь. – Флетч провел пальцем по маршруту Кэрри. – Мы тем более выберемся из Теннесси без помех. – И он показал другой маршрут, по которому намеревался везти Крайгеля и Джека.
– Понятно. – Крайгель озабоченно огляделся. Перешел на шепот: – Он не может нас услышать?
– Он спит. – Флетч понял, что ради собственной свободы Крайгель уже готов пожертвовать Лири. Точно так же несколькими часами ранее Флетч посчитал возможным бросить попутчиков Джека на растерзание змеям.
– Полагаю, с этим все ясно, – подвел черту Край-гель.
– Разделяй и властвуй, так, кажется, говаривал Юлий Цезарь.
– Он сказал: «Все дороги ведут в Рим».
– И это тоже. Известный говорун, этот Цезарь. Вижу, вы знакомы с его военными деяниями.
– О да, – кивнул Крайгель.
Флетч сложил карту.
– Тогда в путь. Ваши сторонники заждались вас.
* * *– Залезай в кузов, – распорядился Флетч.
– Как? – спросил Лири.
Стоя на подъездной дорожке, в резиновых сапогах Флетча и комбинезоне, надетом на голое тело, он смотрел на металлическую решетку, опоясывающую кузов.
– Да, конечно. – Флетч действительно как-то не подумал об этом. – С такой массой через решетку тебе не перелезть.
– А это еще что? – Лири указал на бычка весом в четыреста пятьдесят фунтов, мирно стоящего в кузове.
– Молодая корова, – ответил Флетч.
– А почему я не могу ехать в кабине с женщиной? – спросил Лири.
– Потому что тебе придется держать молодую корову. Ты же не хочешь, чтобы она расшиблась, верно?
– Нет.
– Я так и думал. Между прочим, в кузове есть сено. По пути ты сможешь покормить ее.
– Нужно ли корове есть в дороге?
– Ты же понимаешь, что мисс Кэрри не может одновременно вести грузовик и кормить корову?
– Понимаю.
– Поработай уж за нее.
– Хорошо.
– И полицейские тебя не признают.
– Наверное, нет.
– Лучшего маскарадного костюма не придумать.
– Да.
– И мисс Кэрри не может тянуться назад, чтобы придерживать молодую корову.
– Не может, – подтвердил Лири. – Это мне ясно.
– Поэтому ты и должен ехать в кузове с молодой коровой.
Крайгель вышел из дома, прошествовал к легковушке и плюхнулся на заднее сиденье. Джек молча стоял у грузовичка.
Флетч шагнул к Лири:
– Ты же не боишься? Не боишься маленькой коровы?
– Разумеется, нет! – фыркнул Лири. Кэрри высунулась из кабины грузовичка:
– Пора ехать.
– Эй, Джек. – Флетч схватился за секцию решетки, заменяющей задний борт. – Помоги мне поднять ее.
Они подняли секцию достаточно высоко, чтобы Лири мог пролезть между ней и полом кузова.
– Быстрее! – крикнул Флетч. – Не можем же мы держать ее на руках весь день. Забирайся в кузов, а не то я запру тебя на весь день в курятнике.
Бычок, увидев щель между решеткой и полом, попытался выбраться из клетки.
Лири как раз залезал в кузов, а потому они стукнулись головами.
Ни один не выразил неудовольствия, не закричал от боли.
Флетч и Джек установили решетку на место, закрепили ее.
Кэрри широко улыбнулась Флетчу и завела двигатель.
– А теперь держи маленькую корову, – крикнул Флетч Лири.
Лири встал, широко расставив ноги, и ухватил бычка за хвост.
Едва Кэрри тронула грузовичок с места, как сапоги Лири поскользнулись на жидком навозе, которым бычок уже пометил кузов, и Лири плюхнулся на задницу. Естественно, в навоз.
Руками он по-прежнему держал хвост бычка.
– Держи крепче! – крикнул Флетч.
– Она срет на меня! – донеслось из кузова.
Так оно и было.
Повернувшись спиной к легковушке, Джек молча смеялся. По его щекам катились слезы.
Флетч наблюдал за грузовичком, пока тот не скрылся из виду. Лири пытался встать, но ноги его разъезжались, скользя по навозу. Хвоста бычка он не выпускал.
