Всадники тени - Луис Ламур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наверняка в лагере велись какие-то разговоры. Фрэнк не из тех, кто держит рот на замке, да и другие тоже. Возможно, женщины догадались, что их пытаются спасти. А когда мы перепугали скот, не восприняли ли они это как знак?
Если так, они ждут освобождения, и Мак знал, что не может их подвести. В конце концов, они - их последняя надежда.
- Мы не можем их подвести! - повторил он вслух. - Даже если придется перебить всю банду и потопить судно.
Дэл и Джек молча согласились с ним. Их чувства совпадали. Вопрос заключался в том, как спасти женщин?
- Здесь в кустарнике полно длиннорогих быков. Повсюду следы каких-то животных, - заметил Счастливчик Джек. - Куда ни взглянешь, везде колючки и шипы.
- Сейчас они начнут переходить бухту вброд. - Дэл смотрел на брата. - У них возникнут трудности, нельзя упускать такой шанс.
Мак опять проверил свои револьверы. Во рту у него пересохло, а сердце билось медленными, тяжелыми ударами. Что же сделать? Не важно. Пришло время действовать. У них не оставалось выбора.
- Если бы только нам удалось вытащить одного из них, - сказал Дэл. Если Джесс там...
- Но мы не знаем, в каком он состоянии. Возможно, он тяжело ранен. И уж точно связан.
- Оставим это на усмотрение Кейт. Она-то вряд ли связана и, поверьте мне, теперь уже все рассчитала. Если бы только знать, что она задумала.
- Давайте оставим здесь лошадей. Потом кто-нибудь один вернется за ними. С лошадьми трудно подобраться к банде поближе. Еще заржут, когда увидят других.
Пройдя сквозь густую чащу, где мог пробраться лишь человек, они вышли на берег залива. На опушке лес поредел и двигаться стало легче.
Когда они добрались до переправы, несколько всадников уже благополучно форсировали бухту и, сдерживая лошадей, поджидали ступивший в воду караван. Обе повозки теперь тащили быки, отобранные из захваченного скота. Они шли медленно, но на заболоченных берегах бухты и рыхлом песке пляжа имели больше достоинств, чем самые резвые лошади.
Первой двинулась товарная повозка, тяжело нагруженная продуктами и снаряжением. Быки осторожно миновали заболоченный берег и вошли в воду. Она доходила им до живота. Не обращая на это внимания, животные спокойно и упрямо ступали вперед.
Они уже достигли середины пути, когда Мак вскинул ружье и выстрелил в переднего быка.
Бык вскинул было голову, но затем погрузился в воду. Всадники развернулись в направлении раздавшегося выстрела. Стреляя из-за деревьев, Мак сбил с лошади одного из них. Счастливчик Джек подстрелил другого, а выстрел Дэла свалил второго быка.
Град пуль крошил листву у них над головами, и Тревейны осторожно отползли, прижимаясь к земле.
Один из всадников направился в залив, чтобы освободить повозки от мертвых быков. Но его лошадь, возбужденная запахом крови, стала брыкаться и лягаться, сбросив седока в воду.
Счастливчик Джек видел, как повозка с пленницами выехала на берег, но ее окружал конвой, стрелять по которому значило угрожать жизни несчастных женщин.
Трейвены отступили глубже в кустарник. Временами им приходилось припадать и ползти, но они отходили.
- Сейчас они пошлют своих стрелков в лес, - проговорил Мак, - придется отсиживаться.
- Теперь их на двое меньше, - воскликнул Джек, - и им не удастся освободиться от мертвых быков на пути повозки по крайней мере в течение часа.
И все же у Тревейнов оставалось очень мало времени, и они нисколько не приблизились к освобождению женщин.
Мак уселся на пень и уставился в никуда. Что еще предпринять?
На лице Джека отразилось разочарование. Подтолкнув шляпу на затылок, он вперил свой взор в кроны деревьев, затем перевел взгляд на Дэла, облокотившегося на ствол.
- Подождем, пока они обоснуются в песчаных дюнах, - сказал тот наконец. - По крайней мере, мы теперь знаем, куда они направляются.
Мак поднялся на ноги.
- Только бы сюда не прибыло это судно. Нам нужно время! Время!
- А его-то у нас нет, - горько посетовал Джек.
- Этой ночью, - сказал Мак, - мы должны попытаться их освободить.
Глава 9
Кейт Коннери размышляла. Там поблизости был Дэл. Сообщение о его смерти, очевидно, ошибочно. С ним Мак. Когда началась паника на переправе, ей удалось разглядеть и третьего. Она пришла к выводу, что это бесценный дядюшка Дэла. Ну, может быть, бесценный слишком сильно сказано. Но все же что могут сделать три человека?
Им понадобится помощь. Прежде всего надо освободить Джесса. Убежав, он помогал бы им, а сейчас он беспомощный лежал на спине и ждал, что произойдет.
Гретхен и Дулси готовы сделать все, что в их силах, но этого мало! Кроме того, она не хотела, чтобы девочки вызвали гнев бандитов. На чтобы она ни решилась, ей придется руководствоваться собственным решением, и Кейт была готова отвечать за последствия.
Корделия Атертон... на нее можно положиться. Она стремительна, решительна и ничего не боится.
- Корди, - позвала она тихим, обыденным тоном, но не шепотом, который мог бы привлечь внимание. - Нам нужно им помочь.
- Я сама думаю над этим.
- Они попытаются освободить нас, а нам нужно предвидеть их действия и постараться как-то посодействовать.
- Не очень-то многое они могут сделать.
- О, я знаю Тревейнов! Они ни перед чем не остановятся, пока не освободят нас, или же погибнут.
Бандиты прилагали все силы, вытаскивая из-под повозки мертвого быка. Тяжелая туша лежала почти в четырех футах под водой. Второй бык бился и брыкался, осложняя работу.
На берегу появился полковник Эшфорд. Перед самым нападением он уехал, чтобы посмотреть продолжение тропы. Теперь наблюдал, как его люди пытаются извлечь мертвого быка из ярма.
- Перетащите их обоих на берег и добейте, - приказал он. - Нам понадобится мясо.
- Мы потеряли двух человек, - крикнул кто-то. - Погибли Фэрроу, а также и Джонсон.
Эшфорд про себя выругался. Двое хороших парней. А Фэрроу спокойный, исполнительный солдат, не то что некоторые из тех, кто следовал за ним.
- Батлер, - окликнул он, - возьми двух людей и похороните их. На берегу. Подберите их ружья и поймайте лошадей. Они нам понадобятся.
- А какая польза от лошадей на судне? - спросил Фрэнк.
- Мы еще не на судне, - резко ответил Эшфорд.
Чтобы извлечь из воды двух быков и освежевать, потребовалось более двух часов. Было очень душно и жарко. Где-то далеко слышались раскаты грома.
Кейт уперлась локтями в колени, раздвинула дыру в задней стенке повозки и выглянула. Счастливчик Джек Тревейн! Так прозвали дядюшку Дэла. Он, конечно, не бесценный, а просто человек, любивший приключения. Или казался таким. Если она не ошибалась, приближался шторм, а шторм таил в себе новые возможности. Но прежде всего ей следовало хорошенько подумать. Любой ценой им нужно избежать погрузки на судно. Как только они окажутся в море, у Тревейнов не останется никаких шансов.
То ли мысль о шторме, то ли размышления о судне и дядюшке Дэла Джеке помогли ей вспомнить о своем собственном дяде, старшем брате отца, бывшем морском капитане, который, как судачили, проглотил якорь и перешел на берег, чтобы заняться фермерством.
Она видела его только один раз совсем маленькой девочкой. Он был не один такой, ибо капитан Ричард Кинг, который основал ранчо Кинга, также плавал капитаном на пароходе, прежде чем заняться сельским хозяйством.
Мартин Коннери держался в стороне от своей семьи и жил, окруженный поденщиками, по большей части из его прежней команды или из моряков, которых он когда-то знал и которые стали ковбоями. Он занимался каперством и его часто подозревали в пиратстве, во всяком случае, с ним были шутки плохи.
Ей никогда не приходилось посещать его ранчо, но она приблизительно знала, что оно где-то здесь, недалеко от берега залива.
Внезапно повозка накренилась, послышался плеск воды, громкая брань, затем двинулась с места и вдруг резко завалилась назад, поскольку быки вытащили ее из воды на берег.
Кейт опять выглянула наружу. Небо заволокли тяжелые тучи. Поднимался ветер, а она знала, что штормы у берегов Мексиканского залива часто достигают размеров урагана. Она подумала об осколках бутылки, спрятанных в повозке. Вытащив кусочек стекла, она придвинулась к Джессу. Их глаза встретились.
Предостерегающе дотронувшись до его плеча, Кейт начала острым краем осколка резать ремень, опутывавший его локти.
Вдруг полог повозки резко отдернули. Она мгновенно разжала пальцы, и осколок мягко упал на ткань, покрывавшую пол.
- С вами все в порядке? - Полковник Эшфорд переводил глаза с одной на другую, и взгляд его был острым и подозрительным.
- Мы не жалуемся, - ответила Корделия, - хотя дома нам было лучше.
Кейт заметила, как он посмотрел на нее, и догадалась о его заинтересованности. С легкой улыбкой она произнесла:
- Когда у вас будет время, нам нужно поговорить.
- Это можно и сейчас, - сказал Эшфорд. - Мы готовим кофе.