- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
В когтях неведомого века - Андрей Ерпылев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
[75] «Скачок» (воровской жаргон) – ограбление.
[76] Николя Фламель – известный французский алхимик четырнадцатого века.
[77] Мой друг (франц.)
[78] Берсеркер – скандинавский воин, способный во время боя впадать в транс и сражаться, не ощущая полученных ран.
[79] Перевод с французского Ю. Б. Корнеева.
[80] Капетинги (987‑1328) – династия французских королей, названная по имени ее основателя Гуго Капета, сменившая правившую до этого династию Каролингов (751‑986), которая вела свое начало от легендарного императора Карла Великого.
[81] Рыцарь Роган здесь был (франц.)
[82] Экология (от греческого слова «oinos» – «вино») – наука о вине, виноделии и всем, что с ним связано.
[83] Челлини Бенвенуто (1500‑1571) – итальянский ювелир, скульптор, авантюрист и писатель, прославившийся своими ювелирными композициями, многие из которых сохранились и поныне, а также своей знаменитой бронзовой статуей Персея, стоящей перед галереей Уффици во Флоренции (Италия).
[84] Дюве Жан Друо (1485‑1562) – королевский ювелир и один из первых граверов Франции.
[85] Жан‑Франсуа Равальяк (1578‑1610) – сын ангулемского писца, религиозный фанатик, заколовший Генриха IV кинжалом 14 мая 1610 г.
[86] «Рыжий лис» (франц.)
[87] Тантал – в древнегреческой мифологии царь, прославившийся неслыханной жадностью и поэтому обреченный в загробной жизни вечно стоять по горло в воде и не иметь возможности напиться: вода отступала, стоило тому наклонить к ней голову.
[88] Вы жили в немецком или французском кантоне? Или ваше место жительства находилось в Тичино (италоговорящий кантон Швейцарии)? (нем.)
[89] Сорбоннский университет в Париже назван так в честь своего основателя монаха‑доминиканца Робера де Сорбонна (1201‑1274).
[90] Женевская Академия, основанная Жаком Кальвином в 1559 г., преобразована в университет только в 1872 г.
[91] Сайентология («учение о знании») – «прикладная религиозная философия», созданная американским фантастом Р. Хаббардом и якобы обучающая мудрости и практике управления духом, – одна из современных тоталитарных сект.
[92] Политическая утопия «Город Солнца» написана Томазо Кампанеллой (1568‑1639), итальянским философом и поэтом, в тюрьме, где он отбывал пожизненное заключение.
[93] В дукате было 3,55 г практически чистого золота (997‑й пробы).
[94] Дублон – золотая монета Испании в XVI‑XIX вв., весом в 27 г золота 900‑й пробы.
[95] Морские термины, к делу совсем не относящиеся.
[96] Катана – самурайский меч.
[97] Дайвинг (от англ. «Diving») – погружение с аквалангом, шноркелинг (от нем. «schnorchel» – дыхательная трубка) – плавание с маской, трубкой и ластами.
[98] «Никель» – жаргонное название в США пятицентовой монеты, «дайм» – десятицентовой.
[99] В ряде зарубежных государств принята не метрическая, а каратная система пробирования благородных металлов, по которой чистому металлу соответствует 24 карата. Таким образом, 22 карата это 917‑я проба.
[100] Жорж Кювье (1769–1832) – знаменитый французский естествоиспытатель, своего рода Менделеев от зоологии, разработавший свою систему сравнительной анатомии, т. е. определения внешнего вида живых существ по их малейшим останкам, которая используется и поныне в палеонтологии.
[101] Акер – в Древнем Египте бог земли и покровитель умерших, изображавшийся обычно в виде льва.
[102] Омерта (итал. «omerta» – мужественность, честь) – кодекс чести у сицилийской мафии. В частности, включает в себя закон молчания и закон круговой поруки
[103] Дежа вю (от франц. deja vu) – уже виденный. Ощущение (уверенность), что конкретно данный отрезок своей жизни человек переживает повторно.
[104] Богиня Бастет считалась в Древнем Египте покровительницей плодородия и материнства, а также богиней радости и веселья.
[105] Роберт Оппенгеймер (1904–1967) – «отец» американской атомной бомбы
[106] Бертольд Шварц – немецкий францисканский монах, родившийся в начале XIV века во Фрейбурге (по другим данным – в Дортмунде). Много занимался алхимией и, по преданию, около 1330 года заключенный в тюрьму по обвинению в колдовстве, продолжал там свои занятия и случайно изобрел порох.
[107] Анубис – древнеегипетский бог загробного мира. В ранний период развития египетской религии божество, похожее на шакала и пожирающее умерших, затем – покровитель бальзамирования.
[108] Силикоз – профессиональное заболевание каменотесов и шахтеров, как правило, развивается после нескольких лет контакта с пылью. Большинство в конце концов заболевают туберкулезом легких.
[109] Ордонансы (от франц. «ordonner» – «приказывать») – в ряде государств Западной Европы, в частности во Франции, в XII–XIX веках – королевские указы.
[110] Термином «аутодафе» в средние века обозначали акт исполнения приговора суда инквизиции, особенно сожжение еретика на костре. Последнее аутодафе состоялось в Мексике в 1815 году.
[111] Тестон – старинная французская серебряная монета около 10 граммов весом, размером с царский полтинник.
[112] Игра слов – шевалье (chevalier – рыцарь, кавалер), по‑французски означает прежде всего «всадник» и ведет начало от слова «cheval» – лошадь.
[113] Золотые монеты различных европейских стран.
[114] Как известно, в старину во Франции все расстояния измерялись в лье (франц. «lieue»), равных 4445 метрам на суше и 5565 – на море.
[115] Восточный аналог пословицы «моя хата с краю» – три обезьяны, закрывающие глаза, уши и рот: ничего не слышу, ничего не вижу, ничего не скажу.
[116] In quarto (лат.) – формат в 1/4 бумажного листа
[117] Жозеф Жюст Скалигер (1540–1609) – французский филолог‑гуманист, издатель и комментатор античных текстов. Скалигер первым показал, что древняя история не начинается и не кончается греками и римлянами. Считается основателем современной хронологии.
[118] Мелкая серебряная французская монета XVI столетия.
[119] Лютеция – древнее название Парижа.
[120] «Кладезь мудрости» (франц. ).
[121] В переводе с французского… Ну, вы понимаете.
[122] «La mendiante» – по‑французски «нищенка», соответственно, «о’Lamendiante»…
[123] Кукрыниксы (псевдоним по первым слогам фамилий), творческий коллектив советских графиков и живописцев: Куприянова М. В., Крылова П. Н. и Соколова Н. А., прославившийся своими сатирическими работами, шаржами и карикатурами.
[124] Дыра (франц .).
[125] Известные французские детективы: Жозеф Фуше (1759–1820) – министр внутренних дел Франции при Наполеоне; Эжен‑Франсуа Видок (1775–1857) – бывший преступник, позже сыщик, основатель французской «Сюрте»; комиссар Мегрэ – герой популярной серии детективных романов и рассказов Жоржа Сименона.
[126] Стационарная парижская виселица, где казнили воров, бродяг и прочий сброд.
[127] Арпан (франц. arpent) – старинная французская единица измерения площади, равнявшаяся 32 400 квадратных парижских футов, или около 3 квадратынх метров.
[128] «Леплайсан» по‑старофранцузски значит «шутник».
[129] На кладбище Пер‑Лашез захоронены участники Парижской Коммуны 1871 года, что сделало этот мемориальный погост настоящей «Меккой» всех советских партийных функционеров, чиновников и туристов, посещавших в свое время Париж.
[130] Я вас не понимаю. Извольте говорить по‑французски, господин (франц. ).
[131] Могу ли я заказать вина? (франц. )
[132] Конечно! Красное или белое? (франц. )
[133] Дайте бутылку красного (франц. )
[134] Я вас не понимаю (франц. )
[135] Пошел к черту, святой отец! Ты мне надоел со своими проповедями! (франц. )
[136] Изгнание бесов.н
[137] Лошадь домашняя (лат.)
[138] Анна Болейн (1507–1536) – вторая из шести жен английского короля Генриха VIII и мать будущей королевы Елизаветы I – была обезглавлена по обвинению в супружеской измене. Такая же судьба постигла и его пятую жену – Екатерину Говард, казненную в 1542 году.
[139] Тахо – одна из главных рек Испании.
[140] Бейкер‑стрит, где проживал конан‑дойлевский Шерлок Холмс, переводится с английского как «улица пекарей».
[141] Английский канал – старинное название пролива Ла‑Манш между Францией и Англией.
[142] Французского короля Генриха IV заколол кинжалом религиозный фанатик Жан–Франсуа Равальяк (1578–1610) 14 мая 1610 года на улице Фероньер в Париже.
[143] Так Борис Пастернак перевел шекспировский текст, который более знаком большинству в переводе Н. Полевого: «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам…»
[144] Баальбек (древний Гелиополь) – город в Ливане, прославившийся своей террасой из мегалитических глыб, о происхождении которой спорят уже долгие годы.
[145] Кессон (от франц. «caisson» – ящик) – конструкция в виде железобетонной или металлической камеры для создания под водой или в водонасыщенном грунте рабочего пространства, свободного от воды.
[146] Термин «технология» происходит от греч. «techne» – искусство и «logos» – учение.