Избранные циклы фантастических романов. Компляция.Книги 1-22 (СИ) - Измайлова Кира Алиевна
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вам, я помню, хотелось попробовать злосчастных черных слив.
– Не без этого. Вообще-то я думала, посажу кругом дома какие-нибудь неприхотливые пальмы, которые водятся в оазисах, и неприхотливые цветы. Но как-то так, слово за слово… и волшебный сад вырос за одну ночь, – довольно улыбнулась Фергия. – Нравится вам, Вейриш?
– Да, очень, – искренне ответил я. – Но вы не боитесь?
– Чего? Что меня ославят колдуньей? На здоровье! Конечно, – добавила она, – мне не очень нравится, когда меня так называют, но это можно стерпеть ради дела.
– Я не об этом, – покачал я головой. – Вы слишком выделяетесь, вот что.
– Конечно, я же из семьи Нарен, я независимый судебный маг! К тому же, если ничем не отличаться от других, как они поймут, что я не обычный человек?
– Да не в том дело, Фергия!
– Так объясните, в чем?
– В Адмаре достаточно магов, – сказал я, собравшись с мыслями. – Полагаете, они не заинтересуются вами, пришелицей с Севера? Не подумают, что вы можете претендовать на место советницы при их хозяевах?
– Я ведь женщина, – напомнила Фергия, ухмыляясь.
– Да, но…
– Вы непоследовательны, Вейриш, – заявила она и поставила передо мной тарелку. – Сперва вы заявляете, что у меня не получится здесь работать, потому что я, во‐первых, чужестранка, во‐вторых, незамужняя девица. А теперь уверяете, что местные маги вдруг разглядят во мне опасную конкурентку и попробуют устранить… Верно я истолковала ваши намеки?
Я кивнул и на некоторое время отдался вкусовым ощущениям. Не знаю, Фергия это готовила или Лалира, но вышло недурно… Я, правда, так и не смог понять, что именно намешано в тарелке, но оторваться не смог, пока не прикончил свою порцию.
– Вы всегда так едите? – с ужасом спросила Фергия. – Бедные ваши слуги…
– Я дракон вообще-то, – буркнул я. Дома мне бы немедленно положили добавку, но здесь на это рассчитывать не приходилось. – И я только что с дороги.
– Почему же вы по пути не поймали какую-нибудь антилопу?
– Может, потому, что в пустыне их нет? А лететь за обедом в саванну… Ну, к возвращению я проголодался бы втрое против нынешнего!
– Бедняга, – искренне сказала Фергия. – А рыбачить вы не умеете?
– Умею, конечно. Но не полечу, потому что…
Я осекся, но она истолковала заминку по-своему:
– Понимаю, рыбаки могут заметить. Тяжело живется дракону в людных местах!
– Что поделаешь? Людей становится всё больше и больше, поэтому приходится либо сосуществовать с ними, либо забираться в глушь вроде края мира, о котором говорила Лалира. Да и туда люди доберутся рано или поздно.
– Дядюшка ваш не жалуется, – сказала она.
– И я не жалуюсь. Просто вынужден соблюдать осторожность. Так-то соседи если не знают наверняка, то догадываются, кто я такой, – пояснил я. – Но пока они своими глазами не видели превращения, то могут и дальше делать вид, что Вейриш-шодан – обычный человек. Может, немного странный, может, колдун – иначе почему не стареет? – но не опасный. Иногда даже просят кое о чем…
– Слетать по делам? – предположила Фергия.
– Почти, – неохотно ответил я. – Но мы опять отвлеклись!
– Это вы отвлеклись, Вейриш, а я прекрасно помню, что мы говорили о конкуренции. Чем я так опасна для здешних магов? Вы сами говорили, что здесь нет подобных мне, что сыщики обращаются к магам за помощью, не более того, так в чем проблема? Я ведь не берусь выносить какие-либо решения, если они касаются не семейных или соседских дрязг, а чего-то, что может затрагивать политику, безопасность и тому подобное. Мне это еще не по рангу, – улыбнулась она. – Я намерена заниматься только бытовыми делами. Во всяком случае, в ближайшее время.
– Это вы так говорите, – вздохнул я. – И я вам верю. Но остальным достаточно будет взглянуть на ваш чудесный сад, чтобы убедиться: волшебница, которой подвластны такие силы, вряд ли станет искать пропавших ишаков или разбираться, кто все-таки стащил шелковое покрывало у тетушки Имьялы – невестка или случайный воришка! Ну или это станет прикрытием для куда более серьезных дел…
– Так не я этот сад наколдовала, – сказала она. – Это джанная!
– Еще того не легче! Если вы способны управлять джаннаей… нет, не перебивайте! Это я знаю, что вы с ней договариваетесь, но окружающим не докажешь, а потому они сочтут, что Лалира вам подчиняется. Дальше сами догадаетесь?
– Конечно. Маги опасны в принципе, а те, что способны пленить и заставить повиноваться джаннаю, – опасны втройне, – пожала плечами Фергия. – Именно поэтому я и не намерена никому говорить о Лалире. Вы, я надеюсь, удержите язык за зубами, работники ее не видели, так что…
– А сад? Его вы в карман спрячете, когда к вам наведается наместник рашутана? А он непременно явится, едва только разнесутся слухи!
– Рашутан – это здешний правитель? – уточнила она. – Пускай хоть собственной персоной приезжает, всё равно не увидит ничего, кроме чахлой рощицы и нескольких полумертвых пальм возле родника.
– Не понял…
– Что тут понимать, Вейриш? Это мой сад… Ну ладно, наш с Лалирой. Если мы не пожелаем, его никто не увидит.
– И верно, Ариш был совсем рядом, но не рассмотрел! Да и я с высоты только дом разглядел, – вспомнил я. – Этот ваш защитный барьер…
– Пришлось потрудиться, – улыбнулась она. – Правда, дети сумеют кое-что увидеть. Так захотела Лалира. Помните историю Ариша о том, как они с ребятами собирали за оградой осыпавшиеся фрукты и даже иногда осмеливались их сорвать? Ну вот… Мы решили, что этого будет вполне достаточно для распространения слухов, но…
– Но детей никто не воспринимает всерьез и их рассказам не поверит, – заключил я. – Что ж… Это еще приемлемо. Однако если к вам в гости наведается десяток-другой сильных магов, они легко определят волшбу. И вы не убедите их в том, что сад – лишь иллюзия.
– А кто вам сказал, что я их сюда пущу? – удивилась Фергия.
– Я даже не сомневаюсь, что вы в состоянии запутать дорогу, и никто не попадет в этот чудесный уголок без вашего и Лалиры на то желания и дозволения, но ведь любую стену можно проломить.
– Надеюсь, до этого не дойдет, – сказала она. – И, Вейриш, я понимаю, что вам вряд ли хочется служить моим поручителем, но…
– Но отказываться поздно, – вздохнул я и с надеждой посмотрел на котелок: судя по всему, Фергия, не утруждая себя, стряпала на костре, как той ночью.
Увы, взгляд мой, хоть и не остался незамеченным, не подействовал на хозяйку дома. Очевидно, она не рассчитывала на такую прожорливость, и я ее понимал. Ничего, до дома рукой подать, а там уж мне накроют стол…
– Увы, да. Ваше имя уже связали с моим. Но я не нарочно, Вейриш!
– Знаю я… Кстати, Итиш не заходил?
– Нет, – помотала головой Фергия, и концы небрежно повязанного красного платка запрыгали по ее плечам, как языки пламени. – Правда, я слышала, что он успел смертельно поругаться с братом-красильщиком, потом с зятем-пастухом, затем это пошло по нарастающей, и теперь Итиш находится в состоянии войны почти со всей родней, даже самой дальней. Их отношение к его подозрениям лишь убеждает его в том, что кто-то затаил злой умысел.
– Возможно, он прав.
– Ну да. Поэтому я с нетерпением жду, когда же он устанет тыкаться в углы, будто слепой щенок, и придет ко мне, – засмеялась она. – Хотя… Итиш упрямый. Впрочем, это уже не мои проблемы.
– А как вы собираете слухи, если сами отсюда не выезжаете? – спросил я, глотнув из чашки.
Хотя бы ойфа мне налили, правда, не такого, как я любил. Фергия пила густой, черный как деготь, невообразимо крепкий и несладкий, зато с острым перцем и прочими пряностями, которые, думаю, добавляла, как и в еду, не глядя, щепотью. От одного глотка этого чудовищного варева перехватывало дыхание, глаза вылезали на лоб, а еще очень хотелось дохнуть огнем. Увы, в человеческом обличье я на такое не способен, а потому судорожно запивал ойф студеной водой и старался отдышаться.
– У Каддаша – это строитель, если вы не в курсе, – есть сыновья, а у тех – дети, – пояснила Фергия, с явным удовольствием прихлебывая напиток. – Большинство еще совсем маленькие, но те, что уже способны помогать старшим на строительстве, очень резво бегают, а еще у них отличный слух, наблюдательность и недурная память. Злопамятство, скорее, – поправилась она.