Сингальские сказки. - Б. Волхонский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернулся гамарала домой, велел жене приодеться и собираться в дорогу.
– Куда это? – спросила жена. Гамарала рассказал ей обо всем, что видел.
– А кто будет стирать мои платья в мире богов? – спросила жена. Гамарала подумал и решил, что надо взять с собой прачку. А прачка позвал с собой жену.
Вечером все четверо отправились на поле, дождались слона и гамарала ухватился за его хвост. Жена гамаралы ухватилась за мужа, прачка – за жену гамаралы, жена прачки – за мужа. Наевшись проса, слон отправился в мир богов.
Когда вся процессия поднялась уже высоко в небо, жена прачки возьми да и спроси гамаралу:
– Послушай, гамарала, какими большими должны быть кварты{371}, которыми меряют рис в мире богов, правда ведь?
– Вот какими они должны быть, – ответил гамарала и развел руки, чтобы показать.
С огромной высоты все четверо упали на землю и обратились в пыль.
216. Прачка и леопард.{372}
Рассказывают, что один крестьянин расчистил участок под хена и засеял его. Однажды шел он на поле и заметил, что сквозь изгородь просунут хвост. Подошел он поближе и увидел, что с той стороны забора спит леопард, а свой хвост он просунул сквозь изгородь.
Крестьянин схватил леопарда за хвост, а ни убить, ни отпустить не может: ведь если он его отпустит, леопард набросится на него и загрызет.
«Как же мне теперь быть?» – подумал крестьянин. И тут увидел он, что мимо идет прачка и несет тюк с одеждой.
– Эй, дядюшка-прачка! – закричал ему крестьянин. – Поди-ка сюда.
Прачка подошел и спрашивает:
– Что случилось?
– Убей леопарда, – говорит ему крестьянин.
Прачка посмотрел-посмотрел на леопарда и отвечает:
– Да как же я его убью? Он так похож на моего дядюшку! Нет, я не могу его убить.
– Ладно, – говорит крестьянин, – тогда ты подержи его за хвост, а я его убью.
– Хорошо, – согласился прачка, положил тюк с одеждой на землю и схватил леопарда за хвост. А крестьянин ему и говорит:
– Ну вот, дядюшка и племянник, оставайтесь тут вдвоем.
Крестьянин пошел домой, а прачка держал, держал леопарда, но в конце концов отпустил. Леопард набросился на него и загрыз до смерти.
Через некоторое время крестьянин вернулся на поле и забрал себе тюк с одеждой.
217. Рассказ о старике.{373}
В некой стране старик приготовил порох. Работал он до ночи, а днем высушил порох на солнце. Вечером собирался он ссыпать порох в рог, и тут подошел его внук к бабушке и сказал:
– Бабушка, давай подожжем порох и посмотрим, что будет.
Бабушка отругала его и сказала:
– Принеси головешку.
Мальчик принес головешку и опять попросил:
– Бабушка, дай мне немного пороху.
Бабушка сложила порох в черепок и велела поджечь. Мальчик поднес к черепку головешку, порох вспыхнул, и старику опалило бороду и все тело.
– Согрей воды, – сказал он жене. – Я обмоюсь.
Жена вскипятила воды и пошла за холодной, чтобы немного остудить кипяток. А старик не дождался, зачерпнул кокосовой скорлупкой кипяток и ошпарился еще сильнее.
Закричал он от боли, а в это время проходил мимо какой-то человек.
– От этого помогает коровий навоз, -сказал он.
Старик побежал к загону для скота, подобрал немного испражнений мальчика по имени Гома{374} и намазал обожженные места. Вскоре он почувствовал вонь и спросил жену:
– Что это воняет? Посмотри, чем я намазался, коровьим навозом или еще чем-то?
Жена зажгла светильник, смотрит, а это не коровий навоз, а дерьмо.
– Что наделал этот старый дурак! – воскликнула она, плюнула, принесла воды и обмыла старика. Очень нескоро ей удалось вылечить мужа.
218. Голу Байя.{375}
Рассказывают, что в одной стране жил человек по имени Гонака Бокка{376} и было у него десять младших братьев.
– На что нам сдался Гонака Бокка? – сказали как-то раз его братья. – Мы работаем, работаем, а он нам не помогает. Давайте возьмем себе жену одну на десятерых{377} – решили они.
И отправили они самого младшего за невестой в деревню Отаннапахува. Ушел он, а оставшиеся дома девять братьев подумали:
– Если наша жена услышит, что мы называем брата Гонака Бокка, она скажет: «Так зовут только низкородных», возьмет да и уйдет от нас. Давайте будем звать брата Голу Байя. И давайте выдадим ее за него, а то ведь и наши имена могут ей не понравиться.
Прошло несколько дней, и младший брат вернулся из своего путешествия.
– Братья, – сказал он, – я подыскал для нас невесту из хорошей семьи, но там мне сказали:
«Кто же выдаст девушку за самого младшего из братьев? Пусть пойдет кто-нибудь постарше».
Братья посовещались и решили:
– Пошлем за невестой старшего брата Голу Байю.
А рассказывают, что Голу Байя был большой дурак. И вот братья сказали ему:
– Братец, если ты согласен иметь общую с нами жену, то сходи за ней.
– Хорошо, я согласен, – ответил Голу Байя.
Сварил он себе в дорогу риса и отправился. Шел, шел, но не знал пути, сел в лесу на камень и съел рис. А тем временем проходила мимо по дороге какая-то женщина, которую нужда заставила покинуть родные края. Подошла она к Голу Байе и уселась рядом с ним на камень.
– Откуда ты, из какой страны? – спросила женщина.
– Я иду в Отаннапахуву за невестой, – ответил Голу Байя.
– Правда? – воскликнула она. – Да ведь я и есть ваша невеста. Я провинилась перед родителями, и они меня выгнали из дому. Вот и иду я туда, где меня накормят и напоят.
«Женщина красивая, и о свадьбе с ней уже договорились, – подумал Голу Байя. – Не пойду я в Отаннапахуву, а отведу ее прямо домой». Привел он женщину домой и сказал братьям:
– Я сходил в Отаннапахуву. Вот наша невеста.
Братья никогда не видели настоящую невесту и взяли эту женщину в жены. Прошло несколько дней, и они сказали:
– Смотрите, какой молодец наш Голу Байя. Сам, без чьей-либо помощи, привел для нас жену. Давайте мы будем работать, а старший брат пусть заботится о ней.
– Хорошо, – согласился Голу Байя. – Я о ней позабочусь.
И с тех пор Голу Байя стал неотступно следовать за женой, куда бы она ни направлялась.
А тем временем пришел в деревню торговец по имени Гэтапада. Торговал он в деревне несколько дней и все это время жил в сарае возле дома одиннадцати братьев. За эти дни он успел столковаться с их женой. И вот однажды, когда десять младших братьев ушли на работу, Гэтапада сказал Голу Байе:
– Сегодня я видел сон. Приснилось мне, что вон там на дороге лежит мертвый олень. Сходи, посмотри.
Голу Байя отправился взглянуть на оленя, а Гэтапада позвал женщину, забрали они все добро одиннадцати братьев и были таковы.
Это рассказ о Голу Байе.
219. Как посеяли кахаваны.{378}
В одном городе жил глупый царь. Он требовал, чтобы министры на все его слова отвечали: «Хорошо». А того, кто так не говорил, царь казнил. Многие министры забывали сказать: «Хорошо», и вскоре у царя не осталось ни одного министра.
Тогда царь повелел объявить под бой барабанов, что должность министра свободна и любой может занять ее. Но никто не хотел становиться министром, потому что люди боялись отправиться в царство смерти. Наконец пришел к царю пьяный плут по имени Джоббува и сказал:
– Хорошо, будьте добры, сделайте меня своим министром.
– Хорошо,- ответил царь и назначил плута на пост министра.
Однажды царь спросил министра:
– Я хочу посеять кахаваны. Как ты думаешь, принесет это какую-нибудь выгоду?
– Хорошо, – ответил министр. – Это даст большой доход.
– Тогда вели расчистить участок, и мы посеем их, – сказал царь.
– Хорошо, – ответил министр, пошел в деревню и велел крестьянам наполнить мешки семенами тамаринда. Крестьяне выполнили повеление министра и сложили мешки на широком лугу на берегу реки. Потом вспахали поле, и министр пошел к царю и попросил у него монеты.
– Возьми столько, сколько нужно, чтобы засеять поле, – сказал царь.
Министр отнес монеты домой, а поле велел засеять семенами тамаринда. Когда появились первые ростки, царь решил посмотреть, как идут дела. Вместе с министром он в сопровождении свиты торжественно прошествовал на поле. Оставив свиту неподалеку, царь с министром пошли осматривать посевы. Молодые побеги тамаринда были золотистого цвета.
– Очень хорошо, – обрадовался царь.
Долго ходил царь по полю, притомился и решил искупаться в реке. А течение было очень быстрое. Царь вошел в воду, но не справился с течением, и оно понесло его вниз по реке.
– Держи меня! – закричал царь.
– Хорошо, – ответил министр и не сдвинулся с места.
Царь утонул, а министр надел на себя царские регалии, вернулся со свитой в город и стал править справедливо.
220. Глупый принц.{379}