- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Святыня - Джеймс Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прикоснувшись к мальчику, Фенн тогда вновь обрел силы, и Сью тоже. Как будто слабость ушла через Бена в землю, словно он, как провод, заземлил действие дьявольский силы. Неужели невинность действительно может противостоять даже столь мощному злу?
Глупец тот, кто сказал, что вопросы важнее ответов. Вопросы без ответов могут свести с ума.
Фенн заставил себя расслабиться. Небо за ветровым стеклом синело, как в диснеевских мультфильмах; сквозь дымку смутно светило солнце. Хотя зимние лучи не имели силы, смотреть на солнце было больно, и Фенн, облокотившись на щиток управления, прикрыл глаза руками. Ему вспомнилось сияние, виденное на месте поклонения, мерцание у основания дуба — зрелище той ночи, которое больше других преследовало его. И это воспоминание не было неприятным. Почему-то оно придавало мужества. И чего-то еще… Веры?
Он поскреб подбородок и беспокойно заерзал на сиденье.
Почему это так его волнует? Почему из всего случившегося именно это так занимает его? Почему существо по имени Элнор так испугалось при виде того свечения?
И в самом ли деле внутри его Фенн заметил смутную фигуру женщины в белом?
Нет, этого не может быть! В ту ночь его посетило слишком много видений! Его ум переполнился ужасами! Механизм собственного выживания вдруг стал работать, против них и создал новое видение, распространяющее покой, утешение, умиротворение.
Но тогда почему Бен, который не видел остальных ужасов, потом спросил, кто была эта прекрасная женщина в белом, что в ту ночь стояла у дерева, когда все вопили и сгорел алтарь?
Кто была она?
Кто была она?
Кто это был?
Он закрыл глаза рукой. Потом открыл и посмотрел на церковь. Сью вела Бена по ступеням к открытой двери.
Фенн сжал кулак и ударил себя по зубам. Потом открыл дверь и пошел к церковным воротам. Но помедлил.
Сью обернулась и увидела его. Она улыбнулась.
И он широкими шагами двинулся к ней и Бену. И все вместе они вошли в церковь Успения Богородицы.
Коль поразит недуга горе,Тебе Алиса снимет хвориИ после улыбнется мило,Любуясь на твою могилу. Новая колыбельная
Примечания
1
Перевод С. Я. Маршака
2
Флит-стрит — улица в Лондоне, где располагаются редакции крупнейших газет. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
«Глубокая глотка» — прозвище Линды Лавлейс, легендарной порнозвезды 1970-х. Одноименный псевдоним журналисты Боб Вудворт и Карл Бернстайн дали своему осведомителю, который поставлял им информацию о президенте Никсоне, вылившуюся в Уотергейтский скандал.
4
Перевод И. Р. Сендерихиной.
5
Здесь и далее по изданию: Кэррол А. Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье. / Пер. Н. М. Демуровой. М.: Наука, 1991.
6
«Кровавая Мэри» — коктейль из водки с томатным соком.
7
Ислингтон — район Лондона.
8
Вудстайн — прозвище дуэта журналистов, Боба Вудворта и Карла Бернстайна, ставших знаменитыми после расследования Уотергейтского дела.
9
Перевод И. П. Токмаковой.
10
Герой сериала «Тайны Смолвилля», мальчик внеземного происхождения.
11
Герой мультипликационной серии «Попай-мореход».
12
Гостия (лат. — «жертва») — маленькая лепешка из пресного пшеничного теста, заменившая в католическом и лютеранском обряде причащения (евхаристии) упоминаемый в новозаветных текстах хлеб.
13
Перевод О. А. Седаковой.
14
Каннеллони — трубочки из теста с мясной, сырной или иной начинкой.
15
«Драмбюи» — ликер из солодового шотландского виски и разогретого меда.
16
Перевод О. А. Седаковой.
17
Перевод Г. Петникова.
18
Перевод И. Р. Сендерихиной.
19
Перевод И. Р. Сендерихиной.
20
Перевод А. Ганзен.
21
Полномочный представитель Папы Римского.
22
Пер. Н. М. Демуровой.
23
Фатима — деревня в Португалии, где в 1917 году с 13 мая по 13 октября местным крестьянам ежемесячно являлась женщина, называвшая себя Богоматерью. 13 октября 70 000 человек засвидетельствовали после появления женщины «необычайное солнечное явление». В 1930 году Католическая церковь официально признала, что женщина действительно была Богоматерью.
24
Название телесериала.
25
Перевод И. Р. Сендерихиной.
26
Перевод И. Р. Сендерихиной.
27
Гайд — мера площади, равняющаяся 100 акрам.
28
Перевод А. Иванова и А. Устиновой.
29
Перевод М. Виноградовой.
30
«Тварь из Черной лагуны», фильм Д. Арнольда (1954).
31
Из рассказа Уильяма Джекобса.
32
Убийца, герой фильма А. Хичкока.
33
Диссентеры — члены протестантских сект, отделившихся от англиканской церкви в XVI–XIX вв.
34
Перевод А. Ганзен.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
